Mateus 7
COE vs ACF
1 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Mʉsanʉkonapi chekʉna cu'ache cho'oche'te ñajʉ ke'reto Dios ũcuaja'che mʉsanʉkona cho'oche cuasa cu'ache cho'osi'e ro'i chʉ̃'ʉja'mʉ. Mʉsanʉkona chekʉnare cho'ocheja'che cho'ocojñojanaa'me, repanare ñajʉ i'kasi'e ro'i.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Ija'chea'me: Pãiʉ repaʉ ñakova'te chĩ'camaka ʉjamaka paakʉ'teta'ni cuasomaneasomʉ. Cuasama'kʉta'ni ja'me pa'ikʉ ñakova pa'imakarʉ jmamakarʉta'ni ñaasomʉ repaʉ. Rʉa tĩiñea'me jã'a. Mʉsanʉkona ũcuaja'che tĩiñe cho'ome. Rʉa cu'ache cho'onata'ni mʉsanʉkona cu'ache cho'oche cuasama'me. Jã'ata'ni chekʉnapi jmamakarʉ cu'ache cho'oche ñani rʉa cuasanaa'me mʉsanʉkona.
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 Ũcuaja'che pãiʉ repaʉ ñakova'te chĩ'camaka ʉjamaka paakʉta'ni tʉnoma'ñe paamʉ. Jã'ata'ni chekʉpi ñakova'te chĩ'camakarʉ jmamakarʉ paakʉna ñanita'ni, “Raijʉ̃'ʉ. Mʉ'ʉ ñakova pa'imakarʉ chĩ'camakarʉ'te tʉnokasa”, chiimʉ. Rʉa tĩiñea'me jã'a.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Mʉsanʉkona ũcuaja'che rʉa tĩiñe cho'ome. Rʉa cu'ache cho'onata'ni mʉsanʉkona cu'ache cho'oche'te ũhasõma'ñe pa'inata'ni chekʉna jmamakarʉ cu'ache cho'oche ñani, “Mʉsanʉkona cu'ache cho'oche ũhasõjʉ̃'ʉ”, chiinaa'me mʉsanʉkona. Jã'aja'ñe cho'oto cu'amʉ. Sẽ'sevʉchi'a re'oja'cheja'che ñoñe pa'inaa'me. Charo mʉsanʉkonapi cu'ache cho'oche'te ũhasõ re'oja'che pa'ijʉ chekʉnare mʉsanʉkona i'kache'te ũcuarepa cho'ojʉ chekʉnani jã'aja'ñe chʉ'vato re'omʉ. Jã'ata'ni ũcuarepa cho'omanapi chekʉnani chʉ'vato cu'amʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare jo'e ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Repanare karache'te Diore sẽena koojanaa'me. Ũcuachi'a Repaʉ'te sẽesi'e cha'ana koojanaa'me. Ũcuachi'a pãiʉ repaʉ'te re'okʉ vʉ'ena tĩ'a jatisa'aro'te nʉkakʉ, rʉa jeerʉmʉ sẽeʉ pa'iʉ koosi'eja'che koojanaa'me pãi, cuhasõma'ñe Diore rʉa sẽejʉ pa'ina.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’Asarepajʉ̃'ʉ, mʉsanʉkona ʉmʉpãi, chĩi paana. Mʉ'ʉ chĩipi mʉ'ʉni pãre sẽeto catapʉ'te mini ĩsima'me mʉsanʉkona.
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Jã'apãani, chiacha va'ire sẽeto añani mini ĩsima'me mʉsanʉkona chĩire.
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Cu'ache pa'inata'ni mʉsanʉkona chĩiva'nare re'oja'chere ĩsinaa'me mʉsanʉkona. Mai Ja'kʉ, Dios, Cʉnaʉmʉ Pa'ikʉ Repaʉ'te sẽenare na'a rʉa re'oja'chere ĩsikʉ pa'ikʉ'mʉ.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 ’Ũcuachi'a mʉsanʉkona chiiche chekʉnapi cho'okaiche rʉa chiime mʉsanʉkona. Jã'ajekʉna chekʉnare ũcuaja'che mʉsanʉkona chiicheja'chere re'oja'chere cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaima'tojẽ'e ũcua re'oja'che cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ repanare. Moisés chʉ̃'ʉ jo'kasi'ena'me Dios chʉ'o kʉasina chʉ̃'ʉjʉ tocha jo'kasi'e jã'aja'ñe cho'okaijʉ pa'iche'te kʉamʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Jã'ata'ni chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe jatisa'aro jmaã'carʉ pa'isa'aro kakavesacheja'che cho'ovesakʉna Dios pa'icheja te'eva'na saime pãi —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Sũkiñʉã repañʉã kʉ̃isi'ere ña masire'omʉ mʉsanʉkonare. Miusava ʉche kʉ̃ima'mʉ. Ũcuachi'a miusava higopʉã kʉ̃ima'mʉ. Ũcuaja'che repana Dios chʉ'o jorejʉ kʉana pa'iche ña masijanaa'me mʉsanʉkona, repana cu'ache cho'oche'te.
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Sũkiñʉã ãiñe kʉ̃iñʉã koka pa'iñʉã re'ojañʉãjekʉ sãijapʉã kʉ̃imʉ. Koka peora'ñʉrʉãta'ni cu'añʉãjekʉ sãija'imapʉã kʉ̃imʉ.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 Sũkiñʉã koka pa'iʉ re'ojañʉã sãija'imapʉã kʉ̃ima'mʉ. Ũcuachi'a koka peokʉ cu'añʉã sãijapʉã kʉ̃ima'mʉ.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Sũkiñʉã sãijapʉã kʉ̃imañʉã, “Cu'amʉ iñʉã”, chini kueni ʉosõme pãi. Dios ũcuaja'che pãi cu'ache pa'inare vati toana saoja'mʉ.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Sũkiñʉã repañʉã kʉ̃isi'ere ña masime pãi. Ũcuachi'a, “Dios chʉ'o kʉanaa'me chʉkʉna”, chiinapi Repaʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'omanare, repana pa'iche'te ña, “Joreme ina”, chini masijanaa'me mʉsanʉkona —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Dios ũcuanʉkore pãi chi'i ro'irʉmʉ pãi jainʉko ija'che i'kajanaa'me chʉ'ʉre: “Chʉkʉna'te Paakʉ'mʉ mʉ'ʉ. Mʉ'ʉpi cho'okaiʉna Dios chʉ'o pãire kʉajʉ pa'isinaa'me chʉkʉna. Ũcuachi'a mʉ'ʉpi cho'okaiʉna pãi sa'navʉã pa'isinare vati eto saosinaa'me chʉkʉna. Ũcuachi'a mʉ'ʉpi cho'okaiʉna Diochi'a cho'omasiche rʉarepañoã cho'ojʉ pa'isinaa'me chʉkʉna”, chiijanaa'me repana.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Jã'aja'ñe i'kanareta'ni Ja'kʉ chiiche cho'omanesinajejʉna ija'che i'kaja'mʉ chʉ'ʉ repanare: “Mʉsanʉkonare ñama'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉre ja'me pa'ima'ñe saijʉ̃'ʉ. Cu'ache cho'onaa'me mʉsanʉkona”, chiija'mʉ chʉ'ʉ repanare —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Repavʉ'e cho'o pi'nisirʉmʉ oko rʉa ra, vʉ'ejatʉ'ka chiacha ko'sa tĩ'aasomʉ. Ũcuachi'a tutache rʉa tutaasomʉ. Jã'ata'ni repavʉ'e tãimaneasomʉ, tuu cata pa'ichetʉ'ka ũni nʉ'ke cho'osivʉ'ejekʉ.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Ũcuachi'a pãiʉ chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe asakʉta'ni jachakʉ cho'oma'kʉ pa'iche ija'chea'me: Chekʉ pãiʉ vesʉkʉjekʉ masi cuasama'kʉ vʉ'ere cho'ora chini vʉ'ña tuu meja pa'ichejana cojña rʉa sẽ'serʉã ũni nʉ'keasomʉ.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Vʉ'e cho'o pi'nisirʉmʉna oko rʉa ra, vʉ'ejatʉ'ka chiacha ko'sa tĩ'aasomʉ. Ũcuachi'a tutache rʉa tutaasomʉ. Tutakʉna masi cho'omanesivʉ'ejekʉ tãni peore ñaña measõasomʉ repavʉ'e —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 — ausente —
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 — ausente —
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?