Mateus 7
COE vs ARIB
1 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Mʉsanʉkonapi chekʉna cu'ache cho'oche'te ñajʉ ke'reto Dios ũcuaja'che mʉsanʉkona cho'oche cuasa cu'ache cho'osi'e ro'i chʉ̃'ʉja'mʉ. Mʉsanʉkona chekʉnare cho'ocheja'che cho'ocojñojanaa'me, repanare ñajʉ i'kasi'e ro'i.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Ija'chea'me: Pãiʉ repaʉ ñakova'te chĩ'camaka ʉjamaka paakʉ'teta'ni cuasomaneasomʉ. Cuasama'kʉta'ni ja'me pa'ikʉ ñakova pa'imakarʉ jmamakarʉta'ni ñaasomʉ repaʉ. Rʉa tĩiñea'me jã'a. Mʉsanʉkona ũcuaja'che tĩiñe cho'ome. Rʉa cu'ache cho'onata'ni mʉsanʉkona cu'ache cho'oche cuasama'me. Jã'ata'ni chekʉnapi jmamakarʉ cu'ache cho'oche ñani rʉa cuasanaa'me mʉsanʉkona.
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Ũcuaja'che pãiʉ repaʉ ñakova'te chĩ'camaka ʉjamaka paakʉta'ni tʉnoma'ñe paamʉ. Jã'ata'ni chekʉpi ñakova'te chĩ'camakarʉ jmamakarʉ paakʉna ñanita'ni, “Raijʉ̃'ʉ. Mʉ'ʉ ñakova pa'imakarʉ chĩ'camakarʉ'te tʉnokasa”, chiimʉ. Rʉa tĩiñea'me jã'a.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Mʉsanʉkona ũcuaja'che rʉa tĩiñe cho'ome. Rʉa cu'ache cho'onata'ni mʉsanʉkona cu'ache cho'oche'te ũhasõma'ñe pa'inata'ni chekʉna jmamakarʉ cu'ache cho'oche ñani, “Mʉsanʉkona cu'ache cho'oche ũhasõjʉ̃'ʉ”, chiinaa'me mʉsanʉkona. Jã'aja'ñe cho'oto cu'amʉ. Sẽ'sevʉchi'a re'oja'cheja'che ñoñe pa'inaa'me. Charo mʉsanʉkonapi cu'ache cho'oche'te ũhasõ re'oja'che pa'ijʉ chekʉnare mʉsanʉkona i'kache'te ũcuarepa cho'ojʉ chekʉnani jã'aja'ñe chʉ'vato re'omʉ. Jã'ata'ni ũcuarepa cho'omanapi chekʉnani chʉ'vato cu'amʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare jo'e ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Repanare karache'te Diore sẽena koojanaa'me. Ũcuachi'a Repaʉ'te sẽesi'e cha'ana koojanaa'me. Ũcuachi'a pãiʉ repaʉ'te re'okʉ vʉ'ena tĩ'a jatisa'aro'te nʉkakʉ, rʉa jeerʉmʉ sẽeʉ pa'iʉ koosi'eja'che koojanaa'me pãi, cuhasõma'ñe Diore rʉa sẽejʉ pa'ina.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’Asarepajʉ̃'ʉ, mʉsanʉkona ʉmʉpãi, chĩi paana. Mʉ'ʉ chĩipi mʉ'ʉni pãre sẽeto catapʉ'te mini ĩsima'me mʉsanʉkona.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Jã'apãani, chiacha va'ire sẽeto añani mini ĩsima'me mʉsanʉkona chĩire.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Cu'ache pa'inata'ni mʉsanʉkona chĩiva'nare re'oja'chere ĩsinaa'me mʉsanʉkona. Mai Ja'kʉ, Dios, Cʉnaʉmʉ Pa'ikʉ Repaʉ'te sẽenare na'a rʉa re'oja'chere ĩsikʉ pa'ikʉ'mʉ.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 ’Ũcuachi'a mʉsanʉkona chiiche chekʉnapi cho'okaiche rʉa chiime mʉsanʉkona. Jã'ajekʉna chekʉnare ũcuaja'che mʉsanʉkona chiicheja'chere re'oja'chere cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaima'tojẽ'e ũcua re'oja'che cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ repanare. Moisés chʉ̃'ʉ jo'kasi'ena'me Dios chʉ'o kʉasina chʉ̃'ʉjʉ tocha jo'kasi'e jã'aja'ñe cho'okaijʉ pa'iche'te kʉamʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Jã'ata'ni chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe jatisa'aro jmaã'carʉ pa'isa'aro kakavesacheja'che cho'ovesakʉna Dios pa'icheja te'eva'na saime pãi —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Sũkiñʉã repañʉã kʉ̃isi'ere ña masire'omʉ mʉsanʉkonare. Miusava ʉche kʉ̃ima'mʉ. Ũcuachi'a miusava higopʉã kʉ̃ima'mʉ. Ũcuaja'che repana Dios chʉ'o jorejʉ kʉana pa'iche ña masijanaa'me mʉsanʉkona, repana cu'ache cho'oche'te.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Sũkiñʉã ãiñe kʉ̃iñʉã koka pa'iñʉã re'ojañʉãjekʉ sãijapʉã kʉ̃imʉ. Koka peora'ñʉrʉãta'ni cu'añʉãjekʉ sãija'imapʉã kʉ̃imʉ.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Sũkiñʉã koka pa'iʉ re'ojañʉã sãija'imapʉã kʉ̃ima'mʉ. Ũcuachi'a koka peokʉ cu'añʉã sãijapʉã kʉ̃ima'mʉ.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Sũkiñʉã sãijapʉã kʉ̃imañʉã, “Cu'amʉ iñʉã”, chini kueni ʉosõme pãi. Dios ũcuaja'che pãi cu'ache pa'inare vati toana saoja'mʉ.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Sũkiñʉã repañʉã kʉ̃isi'ere ña masime pãi. Ũcuachi'a, “Dios chʉ'o kʉanaa'me chʉkʉna”, chiinapi Repaʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'omanare, repana pa'iche'te ña, “Joreme ina”, chini masijanaa'me mʉsanʉkona —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Dios ũcuanʉkore pãi chi'i ro'irʉmʉ pãi jainʉko ija'che i'kajanaa'me chʉ'ʉre: “Chʉkʉna'te Paakʉ'mʉ mʉ'ʉ. Mʉ'ʉpi cho'okaiʉna Dios chʉ'o pãire kʉajʉ pa'isinaa'me chʉkʉna. Ũcuachi'a mʉ'ʉpi cho'okaiʉna pãi sa'navʉã pa'isinare vati eto saosinaa'me chʉkʉna. Ũcuachi'a mʉ'ʉpi cho'okaiʉna Diochi'a cho'omasiche rʉarepañoã cho'ojʉ pa'isinaa'me chʉkʉna”, chiijanaa'me repana.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Jã'aja'ñe i'kanareta'ni Ja'kʉ chiiche cho'omanesinajejʉna ija'che i'kaja'mʉ chʉ'ʉ repanare: “Mʉsanʉkonare ñama'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉre ja'me pa'ima'ñe saijʉ̃'ʉ. Cu'ache cho'onaa'me mʉsanʉkona”, chiija'mʉ chʉ'ʉ repanare —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Repavʉ'e cho'o pi'nisirʉmʉ oko rʉa ra, vʉ'ejatʉ'ka chiacha ko'sa tĩ'aasomʉ. Ũcuachi'a tutache rʉa tutaasomʉ. Jã'ata'ni repavʉ'e tãimaneasomʉ, tuu cata pa'ichetʉ'ka ũni nʉ'ke cho'osivʉ'ejekʉ.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Ũcuachi'a pãiʉ chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe asakʉta'ni jachakʉ cho'oma'kʉ pa'iche ija'chea'me: Chekʉ pãiʉ vesʉkʉjekʉ masi cuasama'kʉ vʉ'ere cho'ora chini vʉ'ña tuu meja pa'ichejana cojña rʉa sẽ'serʉã ũni nʉ'keasomʉ.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Vʉ'e cho'o pi'nisirʉmʉna oko rʉa ra, vʉ'ejatʉ'ka chiacha ko'sa tĩ'aasomʉ. Ũcuachi'a tutache rʉa tutaasomʉ. Tutakʉna masi cho'omanesivʉ'ejekʉ tãni peore ñaña measõasomʉ repavʉ'e —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 — ausente —
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 — ausente —
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?