Mateus 20
COE vs ARIB
1 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare jo'e ũcuaʉji cuasakʉ ija'chere kʉasi'kʉa'mʉ:
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Ku'e jñaa repanare, “Cho'oche cho'oche te'eumucuse denario kurire'reva te'ere'reva ro'ija'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare”, chiniasomʉ. Chini, “Jaʉ”, chitena repanare chiona chʉ̃'ʉ saoasomʉ repaʉ, pĩsi ʉchere tʉakaapʉ chini.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 Repanare saocuha vʉ'ena co'i, nueve pa'itona umucuse jo'e vʉ'ejoopona eta ãu ĩsichejana mʉa chekʉnare pãi cho'oche'te peojʉ rupʉ pa'inani ñaasomʉ repaʉ.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 Ña repanare ija'che i'kaasomʉ repaʉ: “Mʉsanʉkona ũcuaja'che, chʉ'ʉ ʉche chiona sani ʉchere ja'me tʉakaijʉ̃'ʉ. Cho'okaisi'e ro'i masi ro'ira”, chiniasomʉ. Chikʉna asa, “Jaʉ”, chini, saniasome repana.
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Repana saisirʉmʉ jo'e vʉ'ena co'iasomʉ repaʉ. Co'i pa'iʉ nʉkarepaʉ sʉ'itona jo'e eta mʉa repaʉ charo cho'osi'eja'che cho'oasomʉ repaʉ. Tres pa'ito na'ito eta jo'e ũcuaja'che cho'oasomʉ repaʉ.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Jã'aja'ñe cho'osi'kʉpi na'irepa chekʉrʉmʉ cinco pa'itona jo'e eta ãu ĩsichejana mʉa chekʉnare pãi rupʉ pa'inani ña ija'che i'kaasomʉ repaʉ: “¿Je'se pa'iʉna mʉsanʉkona cho'ochejẽ'e cho'oma'ñe si'aumucuse ichejare pa'ijʉ pa'iche?”, chiniasomʉ.
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 Chikʉna repaʉ'te ija'che i'kaasome repana: “Pãi te'eʉjẽ'e, ‘Rani cho'oche cho'okaijʉ̃'ʉ chʉ'ʉre; ro'ira’, chiikʉjẽ'e peomʉ chʉkʉna'te”, chiniasome. Jã'aja'ñe i'karena asa, “Chʉ'ʉ ʉche chiona sani ʉchere tʉakaijʉ̃'ʉ chʉ'ʉni”, chiniasomʉ repaʉ. Chikʉna, “Jaʉ”, chini sani, na'isõcuhasirʉmʉta'ni tʉakaniasome repana.
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 ’Ũcuarʉmʉ chio paakʉ, repaʉ'te cho'oche cho'okainare chʉ̃'ʉkaikʉ'te na'iʉna ija'che i'kaasomʉ: “Chʉ'ʉre cho'oche cho'okainare ũcuanʉkore soni rao, cho'jerepa raisinani charo ro'ijʉ̃'ʉ. Chareparo raisinare cho'jerepana ro'ijʉ̃'ʉ”, chiniasomʉ.
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Chikʉna asa repaʉji sokʉna na'ito cinco pa'itona kaka cho'oche cho'osina raniasome. Rani ũcuanʉko denario kurire're te'ere'rechi'a cho'oche te'eumucuse ro'ichenʉko kooasome repana.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 Jã'anare ro'i pi'nisirʉmʉ charo saisina ũcuanani ro'ipi'rajʉna ija'che cuasaasome: “Maita'ni si'aumucuse cho'oche cho'osinajejʉ na'a rʉa koojanaa'me”, chiijʉ cuasaasome. Jã'aja'ñe cuasanareta'ni repanare ũcuajanʉkorʉchi'a ro'iasomʉ repaʉ.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 Ro'iʉna koo ña chio paakʉni ke'rejʉ
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 ija'che i'kaasome repana: “Inare na'irepa sani te'ehorachi'a cho'oche cho'osinare, chʉkʉna'te rʉa asucheja si'aumucuse cho'oche rʉa cho'ojʉ na'isinare ro'ichenʉko ro'isi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ”, chiniasome repana.
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 Chitena chio paakʉ repanare te'eʉ'te i'kaasomʉ. “Ñakʉ, mʉ'ʉre tĩiñe cho'oma'ñe ũcuarepa cho'omʉ chʉ'ʉ. Aperʉmʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre, ‘Cho'oche cho'oche ro'i te'eumucuse denario kurire'reva te'ere'reva ro'ija'mʉ’, chiisi'kʉa'mʉ.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Jã'ajekʉna mʉ'ʉre ro'isinʉko sakʉ saijʉ̃'ʉ mʉ'ʉ. Chʉ'ʉpi chio paakʉji inani cho'jerepa saisinareta'ni mʉsanʉkonare ro'ichenʉko ro'ira chiito re'omʉ.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Chʉ'ʉ neea'me jã'a kuri. Repa kuri chʉ'ʉre ʉache cho'ore'omʉ. ¿Chʉ'ʉpi inani oiʉ ũcuajanʉkochi'a ro'ikʉna pe'ruche mʉsanʉkona?”, chiniasomʉ repaʉ —Jã'aja'ñe i'kakʉ chʉ'vasi'kʉa'mʉ Jesús chʉkʉna'te.
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Dios ũcuaja'che chio paakʉ repaʉ'te si'aumucuse cho'oche cho'osinana'me na'irepa sani cho'osinani ũcuajanʉkorʉchi'a ro'isi'eja'che Repaʉni cuasajʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe rʉa jeerʉmʉ cho'onare na'a cho'je cuasajʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'onare ũcuapa'rʉvachi'a oiʉ repana jũnisõsirʉmʉ pa'iche re'oja'chere ĩsija'mʉ.
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Ũcuarʉmʉ Jesús Jerusalén vʉ'ejoopona maiʉ pãipi jainʉko ja'me maijʉna, chʉkʉna'te repaʉ neenare docerepanare te'enare soni ija'che kʉasi'kʉa'mʉ:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 —Jerusalén vʉ'ejoopona maime mai. Ũcuachejana chʉ'ʉre Dios Raosi'kʉre pãipi chẽa judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me judíopãi che'chonani sa jo'kajanaa'me. Ũcuanapi chʉ'ʉre vanisõjañe chʉ̃'ʉ
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 judío peonani jo'karena, rʉa cu'ache cutujʉ pãisojʉ suĩ'sue pi'ni kurususẽ'verona jẽ'jo nʉko vẽasõjanaa'me repana chʉ'ʉre. Jã'ata'ni choteumucujñana vajʉraija'mʉ chʉ'ʉ —chiisi'kʉa'mʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare.
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Ũcuarʉmʉ Zebedeo mamachĩi pʉka'kona'me Jesús pa'ichejana raisinaa'me. Rani repana pʉka'ko Jesús ti'jñeñena ro're pʉʉsi'koa'mo mamachĩire re'oja'che cho'okaijachere sẽsa chini.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 Jã'aja'ñe cho'okona ña Jesús repao'te ija'che sẽesi'kʉa'mʉ:
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Chikona Jesús repao mamachĩire ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Chitena Jesús repanare ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 Ũcuarʉmʉ chʉkʉna Jesús neena dierepana, repao sẽesi'ere asa mamachĩire ka'chanare rʉa pe'rusinaa'me.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Jã'aja'ñe pe'rujʉna ña Jesús chʉkʉna'te soni rao ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi te'eʉ pãi chʉ̃'ʉkʉ pasa chini repana cho'ocheja'che cho'omanejʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oma'ñe, cho'oche cho'okaiva'ʉja'che chekʉnare cho'okaiʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 Te'eʉji chekʉnare paara chini repana paacojñokʉ pa'icheja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 Jã'aja'ñe pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ pãire ja'me paaʉ chini Dios Raosi'kʉ. Pãipi cho'okaapʉ chini raisi'kʉma'mʉ chʉ'ʉ. Pãire ũcuanʉkore re'oja'che cho'okaiʉ repana cu'are jũni ro'ikasa chini raisi'kʉa'mʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ chʉkʉna'te.
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Ũcuarʉmʉ chʉkʉnapi Jericó vʉ'ejoopo pa'isinapi Jesuna'me eta saijʉna pãi rʉa jainʉko ja'me saisinaa'me chʉkʉna'te.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 Eta saijʉ ñato na'ava'na ka'chava'na ma'a rʉ'tʉva'te ñu'isinaa'me. Ũcuarʉmʉ repana Jesús caraiche'te asa ija'che i'kajʉ ʉjachʉ'opi cuisinaa'me:
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 Jã'aja'ne i'kajʉna chʉkʉna'te tuhana pãi,
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 Jã'aja'ñe i'kajʉ cuijʉna asa canʉka Jesús repanare soni rao ija'che sẽesi'kʉa'mʉ:
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 Chikʉna repana,
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Jã'aja'ñe i'karena Jesús repanani oiʉ repana ñakocaãna noʉna repana ñakocaã teana re'ojañakocaã care'osõsi'kʉa'mʉ. Ũcuarʉmʉ repana na'ava'na pa'isina ñakocaã re'oja'che ñajʉ ũcuaʉni jovo ja'me ku'ijʉ pa'isinaa'me.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?