Mateus 1

COE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aperʉmʉ pa'isina Jesucristo aipãi paasina mamire kʉajʉ tochasi'ea'me ie. Davina'me Abraham repaʉ aipãi paniasome.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham mamakʉ Isaac paniasomʉ.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Judá mamachĩi Farena'me Zara paniasome. Repana pʉka'ko Tamar paniasomo.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Aram mamakʉ Aminadab paniasomʉ.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmón mamakʉ Booz paniasomʉ. Pʉka'ko Rahab paniasomo.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Isaí mamakʉ David paniasomʉ, pãi jainʉkore chʉ̃'ʉsi'kʉ.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Salomón mamakʉ Roboam paniasomʉ.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asa mamakʉ Josafat paniasomʉ.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uzías mamakʉ Jotam paniasomʉ.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Ezequías mamakʉ Manasés paniasomʉ.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Josías mamachĩi Jeconíana'me repaʉ cho'jechĩi pa'irʉmʉna Babilonia cheja cana sani Israelpãi chẽa repana pa'ichejana sasõasome.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Repanare sasõsirʉmʉ pa'isina Jesús aipãi mamia'me ie:
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Zorobabel mamakʉ Abiud paniasomʉ.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Azor mamakʉ Sadoc paniasomʉ.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eliud mamakʉ Eleazar paniasomʉ.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Jacob mamakʉ José paniasomʉ, María ʉ̃jʉ pa'isi'kʉ. Repao María, Jesús, pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉa'kʉ chini Dios Raosi'kʉ chiicojñokʉ pʉka'ko paniasomo.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Abraham pa'irʉmʉpi David pa'irʉmʉjatʉ'ka repaʉ Abraham jojosina catorcerepana paajʉ saniasome. Ũcuachi'a David pa'irʉmʉpi Israelpãi Babilonia cheja chẽa sacojñorʉmʉjatʉ'ka David jojosina catorcerepana paajʉ saniasome. Ũcuachi'a Israelpãi repana Babilonia cheja chẽa sacojñorʉmʉpi Dios Raosi'kʉ Cristo'te jñaarʉmʉjatʉ'ka repana paasina catorcerepana paajʉ saniasome.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Jesucristo'te jñaasi'e ija'cheasomʉ: María repaʉ pʉka'ko Josere pasa chiikojeko so'opi paniasomo. Jã'ata'ni repana chuta'a veja kueñe pa'imarʉmʉna María te'eo pa'ikoji Dios Rekochoji jo'kaʉna chĩi sʉniasomo.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Repaoji chĩi sʉnisõona José repao'te paara chiikʉ re'okʉjekʉ, “Pãipi repao chĩi sʉ'isi'e asa cu'ache i'kajanaa'me repao'te”, chini cuasa chekʉnare pãi kʉa jñauma'ñe repao'te rope'e jo'kasõʉache cuasaasomʉ.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Jã'aja'ñe cho'ora chini cuasakʉta'ni repaʉ ʉokãisirʉmʉna ángel, Dios raosi'kʉ rani ija'che i'kaasomʉ repaʉ'te:
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Chĩiva'ʉre ʉmʉva'ʉni paaja'mo repao. Repao María chĩiva'ʉre jñaasirʉmʉ Jesure ve'ojʉ̃'ʉ repava'ʉre. Pãi cu'ache cho'osi'e jũni ro'ikaijaʉjekʉ jã'aja'ñe ve'eja'mʉ repaʉ —chiniasomʉ ángel repaʉ'te.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Peore jã'a Diopi i'kaʉna aperʉmʉ Repaʉ chʉ'o kʉasi'kʉ kʉakʉ tocha jo'kasi'epi ũcuarepa ti'jñesi'kʉa'mʉ.
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Ija'che chiimʉ repaʉ kʉakʉ tocha jo'kasi'e:
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Ũcuarʉmʉ José repaʉ kãni vʉisirʉmʉ ángel Dios raocojñosi'kʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'okʉ, María'te paara chini vejaasomʉ.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Jã'ata'ni repana vejasirʉmʉ, chĩiva'ʉre jñaañejatʉ'ka ja'me kãima'ñe paniasome. Repaʉ rʉ̃jo chĩiva'ʉre jñaasirʉmʉ José ángel repaʉ'te ra kʉasi'ere mami, Jesure ve'oasomʉ repava'ʉre.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra