Mateus 13

COE vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ũcuaumucusepi Jesús repaʉ pa'isivʉ'e eta sani chiara rʉ'tʉvana pʉʉsi'kʉa'mʉ pãire chʉ'vara chini.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 Ũcuarʉmʉ repaʉ pãipi jairepanʉko rani chi'irena choovʉna caje pʉʉsi'kʉa'mʉ. Pãita'ni chiara rʉ'tʉva'te pa'isinaa'me.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 Ũcuarʉmʉ Jesús choovʉ'te ñu'iʉ repanani rʉa chʉ'vakʉ ija'chere cuasakʉ kʉasi'kʉa'mʉ:
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 Sani tĩ'a pachu ku'iʉ chu'chukʉna trigocaã te'era'karʉã ma'ana tuã'tuaasomʉ. Ma'ana tuã'tuaʉna pĩ'ava'napi rani ãkuesõasome repara'karʉã.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Chekʉra'karʉãta'ni cata pa'ichejana cha'o jmamakarʉ pa'ichejana tuã'tuaasomʉ. Cha'o sẽ'serʉchi'a pa'ichejata'ni na'mi aineeasomʉ repara'karʉã.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Na'mi aineesi'eta'ni ʉ̃sʉʉji rʉarepa asukʉna uu phã'pha jũnisõasomʉ repasañarʉã, chitapi peokʉ.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Chekʉra'karʉã miu pa'ichejana tuã'tua miuna'me aineeʉna miupi ju'je vẽasõasomʉ repara'ñʉrʉã.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Chekʉra'karʉãta'ni re'oja'che cha'o pa'ichejñana tuã'tuasira'karʉãjekʉ re'oja'che ainee ju'a ñaniasomʉ. Te'era'karʉ aineesi'ñʉ te'echa'chava treintarepara'karʉã pa'icha'cha ju'a ñaniasomʉ. Chekʉra'karʉã aineesiñʉã sesentarepara'karʉã pa'icha'cha ju'a ñaniasomʉ. Chekʉra'ñʉrʉã cienrepara'karʉã pa'icha'cha ju'a ñaniasomʉ.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Chʉ'ʉ chʉ'vache asa chẽaʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Ũcuarʉmʉ chʉkʉna Jesús neena repaʉji cuasakʉ kʉaʉna asa repaʉ'te kueñe tĩ'a,
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 Chitena Jesús ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
11 Ao que Jesus respondeu:
12 Dios chʉ'o asa jachamana si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'ijanaa'me. Repaʉ chʉ'ore na'a rʉa masia'jʉ chini cho'okaija'mʉ Dios repanare. Jã'ata'ni chekʉna chʉ'ʉ chʉ'vache asanata'ni masi cuasamapʉ chʉ'ʉpi cho'okʉna repana jmamakarʉ masiche cavesʉjanaa'me.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Jã'ajekʉna pãire chʉ'vakʉ repana asavesʉcheji cuasakʉ kʉamʉ chʉ'ʉ, masi asamanea'jʉ chini. Ñanata'ni ñamanesina pa'icheja'che pa'ime repana. Ũcuachi'a asanata'ni asama'ñena pa'ime repana.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Repana pa'ijachere kʉakʉ aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasi'kʉ Isaías tocha jo'kasi'e ũcuarepa ti'jñecuhamʉ. Ija'che chiimʉ repa:
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Ina pãi rʉa cu'ache pa'inaa'me.
15 Porque o coração deste povo
16 ’Mʉsanʉkonata'ni chʉ'ʉ cho'okʉ pa'iche ñajʉ chʉ'ʉ chʉ'vachejẽ'e asamasijʉ, “Dios cho'oche'me jã'a”, chiijʉ masijʉ pojojʉ pa'ime.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Aperʉmʉ pa'isina Dios chʉ'o kʉasinana'me chekʉna pãi re'ona irʉmʉ mʉsanʉkona ñañeja'ñere ñañu chiisinata'ni ñamaneasome. Ũcuachi'a irʉmʉ mʉsanʉkona asacheja'chere asañu chiisinata'ni asamaneasome repana. Ũcuarepaa'me jã'a —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te jo'e i'kasi'kʉa'mʉ.
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 Trigora'karʉã te'era'karʉã ma'ana tuã'isira'karʉã chejapi rʉarepa jʉjakʉna sa'navʉ kakama'mʉ. Pãi te'enare repana rekoñoã chejapi rʉarepa jʉjakʉ trigocaã chu'chusicaã sa'navʉ kakama'ñeja'ñe Dios chʉ'o kakama'mʉ, jachajʉna. Asanareta'ni vatipi ʉ̃semʉ repanare, Dioni cuasamanea'jʉ chini.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 — ausente —
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 — ausente —
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Ũcuachi'a miu pa'ichejña tuã'tuasira'karʉã miuna'me aineemʉ. Jã'ajekʉna miu sũkipi ju'jekʉna kʉ̃ima'ñe jũnisõmʉ repara'ñʉrʉã. Pãi ũcuachi'a te'ena Dios chʉ'o asa chẽa Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'onata'ni na'mi ũhasõme. Repana cho'oche'te kurina'me põsere rʉarepa cuasajʉ Dios chʉ'o repana asa chẽa cuasache ũhasõme.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Ũcuachi'a cheja re'ojachejñana tuã'tuasicaã ainee re'oja'che kʉ̃iñeja'ñe re'oja'che pa'ime pãi, Dios chʉ'o asa chẽa Repaʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'ojʉ pa'ina. Repana Diore cuasana te'ena trigoñʉã treintarepara'karʉã pa'icha'chava ju'a ña'isi'ñʉãja'ñe re'oja'che pa'ime repana rekoñoã. Chekʉna sesentarepara'karʉã pa'icha'chava ju'a ña'isi'ñʉãja'ñe na'a rʉa re'oja'che pa'ime. Chekʉna cienrepara'karʉã pa'icha'chava ju'a ña'isi'ñʉãja'ñe jo'e na'a rʉa re'oja'che pa'ime Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'ona —chiisi'kʉa'mʉ Jesús chʉkʉna'te.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉnani jo'e chʉ'vakʉ ija'chere cuasakʉ kʉasi'kʉa'mʉ:
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 Jã'ata'ni repaʉna'me repaʉ paana kãnisõsirʉmʉna repaʉ'te cuhekʉ ũcuachiona sani cu'ara'ñʉrʉã aineea'kʉ chini cu'ara'karʉãre tã jo'ka sanisõasomʉ.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 Na'a pa'isirʉmʉ trigora'ñʉrʉã ainee pi'ni ju'a ñaniasomʉ. Cu'ara'ñʉrʉã ũcuaja'che ũcuapa'rʉva aineeasomʉ.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 Ũcuarʉmʉ repaʉ'te cho'oche cho'okaina chio ñajani co'i repachio paakʉni kʉaasome, ija'che i'kajʉ: “Mʉ'ʉ chio trigora'karʉã re'ojara'karʉãchi'a tãsi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni, ¿je'se pa'iʉna repachio cu'ara'ñʉrʉã ja'me aineeʉ?”, chiniasome repana.
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 Chitena asa chio paakʉ i'kaasomʉ. “Chʉ'ʉre cuhekʉ cho'osi'ecosomʉ jã'a”, chiniasomʉ. Chikʉna repaʉ'te cho'oche cho'okaina jo'e ija'che i'kaasome: “¿Repara'ñʉrʉã cu'ara'ñʉrʉã ru'tesõkaijaijʉ̃'ʉ chiikʉ mʉ'ʉ chʉkʉna'te?”, chiniasome.
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 Chitena i'kaasomʉ repaʉ. “Pãamʉ. Jã'aja'ñe cho'omanejʉ̃'ʉ. Cu'ara'ñʉrʉã ru'teni chekʉrʉmʉ mʉsanʉkona trigora'ñʉrʉã ja'me ru'tesõme.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Ija'che cho'oto na'a re'omʉ: Repara'ñʉrʉã cu'ara'ñʉrʉã chura ru'tesõjaimanejʉ̃'ʉ, trigona'me ũcuapa'rʉva aineea'kʉ repa tʉarʉmʉjatʉ'ka. Repa trigo tʉache tĩ'asirʉmʉ, ‘Ija'che cho'ojʉ̃'ʉ’, chiiʉ chʉ̃'ʉ saoja'mʉ chʉ'ʉ repa tʉakaijanare: ‘Chio sani cu'ara'ñʉrʉãre charo ru'te rũhijuu quẽ'ke ʉosõjʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'ocuha trigo tʉa pi'ni chʉ'ʉ ãumajñarʉã care'vavʉ'ena sa ũhakaijʉ̃'ʉ’, chiija'mʉ chʉ'ʉ”, chiniasomʉ —Jã'aja'ñe kʉasi'kʉa'mʉ Jesús chʉkʉna'te.
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 Ũcuarʉmʉ Jesús pãire jo'e chʉ'vakʉ ija'chere cuasakʉ kʉasi'kʉa'mʉ:
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 Repa mostazara'karʉã chekʉra'karʉã na'a jmara'karʉãa'me. Jã'ata'ni pãipi tãru chekʉra'ñʉrʉã tãsira'ñʉrʉã na'a ʉjañʉã aineemʉ repara'karʉã. Ʉjañʉãpi ka rʉa pa'iñʉã aineeʉna pĩ'ava'na ũcuañʉã kana chĩi sʉo suhame —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 Ũcuarʉmʉ Jesús pãire ũcua chʉ'vakʉ ija'chere cuasakʉ kʉasi'kʉa'mʉ:
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 Reparʉmʉ Jesús pãire chʉ'vakʉ ũcuaʉji cuasakʉ kʉachechi'api chʉ'vasi'kʉa'mʉ. Cheke i'kamanesi'kʉa'mʉ repaʉ.
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 Jã'aja'ñe cho'okʉna repaʉ cho'ojachere kʉakʉ aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasi'kʉ tocha jo'kasi'epi ũcuarepa ti'jñecuhamʉ, ija'che chiicheji:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Ũcuarʉmʉ Jesús repanare pãi saosõ repaʉ aperʉmʉ pa'isivʉ'ena sani kakasi'kʉa'mʉ. Kakaʉna chʉkʉna repaʉ neena repaʉ'te kueñe tĩ'a ija'che i'kasinaa'me:
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 Chitena Jesús ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
37 E Jesus respondeu:
38 Pãi icheja cheja pa'ina chioja'che pa'ime Dios chʉ'o chʉ'vacojñonajejʉ. Ũcuaja'che pãi Dios chʉ'o chʉ'vajʉna asa chẽa Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'ona Ũcuaʉ neenajejʉ re'oja'che pa'ijʉ re'ojara'karʉãja'ñe pa'ime. Jã'ata'ni Repaʉ chʉ'o asacuhena vati neenajejʉ cu'ara'karʉãja'ñe cu'ache pa'ime.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 Repaʉ vati pãipi cu'ache cho'oa'jʉ chini chʉ̃'ʉkʉjekʉ chio paakʉ'te cuhekʉja'che pa'ikʉ'mʉ. Ũcuachi'a Dios pãi ũcuanʉkore chi'i ro'irʉmʉ trigo tʉarʉmʉja'ñe cho'ocojñoja'mʉ. Reparʉmʉ ángelepi pãi ũcuanʉkore trigo tʉa chi'icheja'che chi'ijanaa'me. Ũcuaja'che trigo tʉacuha ãu care'vavʉ'ena sa jo'kacheja'che Dios Repaʉ'te cuasanare Repaʉ pa'ichejana saja'mʉ.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 Ũcuachi'a cu'ara'ñʉrʉã ru'te chi'i rũhijuu quẽ'ke ʉosõñeja'ñe Dios Repaʉ'te cuasamanare vati toana saoja'mʉ.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Reparʉmʉ chʉ'ʉpi Dios Raosi'kʉpi chʉ̃'ʉʉna ángeles sani chʉ'ʉ neena pa'ichejña ja'me pa'ijʉ chekʉnani cacʉ'oñu chini cu'ache chʉ'vanana'me chekʉnare cu'ache cho'onare ũcuanʉkore ra chi'ijanaa'me.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 Repanare peore chi'i vati toana saojanaa'me repana. Ũcuatoare uujʉ oijʉ cõjire asoche ãijʉ pa'ijanaa'me repana.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Jã'ata'ni Dios chʉ̃'ʉñe cho'ojʉ re'oja'che pa'ina repana Ja'kʉ Dios pa'ichejare sani pa'ijʉ ʉ̃sʉʉ miañeja'ñe rʉa ko'sijana pa'ijanaa'me. Chʉ'ʉ chʉ'vache asa chẽaʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ —chiisi'kʉa'mʉ Jesús.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te chʉ'vakʉ jo'e ija'chere cuasakʉ kʉasi'kʉa'mʉ:
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉnani chʉ'vakʉ jo'e ija'chere cuasakʉ kʉasi'kʉa'mʉ:
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 Ku'ekʉ chekʉpi perlara'karʉ rʉa ro'ira'karʉ'te paakʉna ña pojokʉ koora chiniasomʉ. Jã'ata'ni repara'karʉji rʉarepa ro'ikʉ kuripi tĩ'amaʉna sani repaʉ nee cu'amajñarʉã peore ĩsisõ kuri rʉa koo jo'e sani kooasomʉ repara'karʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉnani ũcua chʉ'vakʉ jo'e ija'chere cuasakʉ kʉasi'kʉa'mʉ:
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 Ũcuarʉmʉ repava'napi jairepanʉko kaka timusõrena mejavʉna reparʉ rueni maasome. Rueni ma ũha pʉʉ ñu'ijʉ repava'nare va'iva'nare re'ojava'narechi'a jʉ'ñana jña'nujʉ mañaasome. Cu'ava'iva'nareta'ni sẽjosõasome repana.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 — ausente —
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 — ausente —
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te ija'che sẽesi'kʉa'mʉ:
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 Chitena Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
52 Então Jesus lhes disse:
53 — ausente —
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 — ausente —
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Ijoopo pa'ikʉ chooko'ña si'ache cho'omasikʉ mamakʉ'mʉ ikʉ Jesús. Repaʉ pʉka'ko Maríaa'mo. Repaʉ cho'jechĩia'me jã'ana, Santiagona'me Josena'me Simonna'me Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 Repaʉ cho'jeromi ũcuaja'che ijoopo'te maina'me pa'ime. ¿Je'se cho'o ikʉ jã'arepa rʉa masikʉ? —chiisinaa'me repana.
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 Jã'aja'ñe cuasanajejʉ repaʉ i'kache jachasinaa'me repana.
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 Repanapi repaʉni cuasamapʉna Diochi'a cho'omasiche rʉarepa cho'o ñomanesi'kʉa'mʉ Jesús repajoopo pa'irʉmʉ.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra