Marcos 7

COE vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ũcuarʉmʉ fariseopãina'me judíopãi che'chona Jerusalén raisinapi Jesús pa'ichejana saniasome repana.
1 Certo dia, alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus.
2 Sani tĩ'a ñato Jesús neena te'ena judío aipãi chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'omapʉ masi choamajʉ̃jñapi ãu ãniasome. Jã'aja'ñe cho'ojʉna fariseopãina'me judíopãi che'chona ña cu'ache i'kaasome repanare.
2 Observaram que alguns de seus discípulos comiam sua refeição com as mãos impuras, ou seja, sem lavá-las.
3 Repana fariseopãina'me judíopãi ũcuanʉko cu'are cuhejʉ repana aipãi chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'onaa'me. Charo jʉ̃jña masi choamaneni ãu ãimanaa'me repana.
3 (Pois todos os judeus, sobretudo os fariseus, não comem sem antes lavar cuidadosamente as mãos, como exige a tradição dos líderes religiosos.
4 Ũcuachi'a ãu ĩsicheja sani rani cuchamaneni ãu ãimanaa'me repana judíopãi. Cu'are cuhejʉ aperʉmʉ repana aipãi chʉ̃'ʉsi'e chuta'a cho'ojʉ pa'inaa'me repana. Cʉnaro'ro, cʉnaroã, cʉnare'a peore masi sosajʉ pa'inaa'me repana. Kãiko'ñajatʉ'ka masi choanaa'me repana, aipãi chʉ̃'ʉsi'ere cho'ojʉ.
4 Quando chegam do mercado, não comem coisa alguma sem antes mergulhar as mãos em água. Essa é apenas uma das muitas tradições às quais se apegam, como a lavagem de copos, jarras e panelas. )
5 Ũcuarʉmʉ repana fariseopãina'me judíopãi che'chona Jesure ija'che sẽniasome:
5 Então os fariseus e mestres da lei lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não seguem a tradição dos líderes religiosos? Eles comem sem antes realizar a cerimônia de lavar as mãos!”.
6 Chitena Jesús ija'che i'kaasomʉ repanare:
6 Jesus respondeu: “Hipócritas! Isaías tinha razão quando profetizou a seu respeito, pois escreveu: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
7 Ũcuachi'a chʉ'ʉre cuasajʉ pojojʉ cho'ocheja'che sẽ'sevʉchi'a peoche cho'onaa'me repana.
7 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam doutrinas humanas como se fossem mandamentos de Deus’.
8 Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere jachajʉ cho'omapʉ rupʉ pãi cuasajʉ chʉ̃'ʉñechi'a cho'ojʉ pa'inaa'me mʉsanʉkona.
8 Vocês desprezam a lei de Deus e a substituem por sua própria tradição”.
9 ’Mʉsanʉkona aipãi cuasajʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere cho'oñu chiijʉ Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'omanaa'me mʉsanʉkona.
9 Disse ainda: “Vocês se esquivam com habilidade da lei de Deus para se apegar à sua própria tradição.
10 Aperʉmʉ Moisés ija'che chʉ̃'ʉ jo'kaasomʉ:
10 Por exemplo, Moisés deu esta lei: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
11 — ausente —
11 Vocês, porém, ensinam que alguém pode dizer a seus pais: ‘Não posso ajudá-los. Jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’.
12 — ausente —
12 Com isso, desobrigam as pessoas de cuidarem dos pais,
13 Mʉsanʉkona Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'e jachanajejʉ jã'aja'ñe chʉ̃'ʉme, pãipi rupʉ mʉsanʉkona cuasajʉ chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ paapʉ chini. Cheke ũcuajamajñarʉã cu'ache cho'ojʉ pa'inaa'me mʉsanʉkona —chiniasomʉ Jesús repanare.
13 anulando a palavra de Deus a fim de transmitir sua própria tradição. E esse é apenas um exemplo entre muitos outros”.
14 Chini Jesús pãi jo'e soni rao ija'che i'kaasomʉ repanare:
14 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam, todos vocês, e procurem entender.
15 Pãi ãu ãiñeji repana rekoñoã cu'ache cho'omanaa'me. Repana cu'ache cuasanita'ni cu'ache cho'ome rekoñoã.
15 Não é o que entra no corpo que os contamina; vocês se contaminam com o que sai do coração.
16 Chʉ'ʉ i'kache asa chẽaʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ —chiniasomʉ Jesús repanare.
16 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
17 I'kacuha pãi jo'ka mʉa vʉ'ena kakaasomʉ Jesús. Kaka pa'iʉna repaʉ neena repaʉ chʉ'vasi'ere asavesʉjʉ sẽniasome repaʉ'te, masi kʉaa'kʉ chini.
17 Então Jesus entrou numa casa para se afastar da multidão, e seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola que havia acabado de contar.
18 — ausente —
18 “Vocês também ainda não entendem?”, perguntou. “Não percebem que a comida que entra no corpo não pode contaminá-los?
19 — ausente —
19 O alimento não vai para o coração, mas apenas passa pelo estômago e vai parar no esgoto.” (Ao dizer isso, declarou que todo tipo de comida é aceitável.)
20 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che i'kaasomʉ:
20 Em seguida, acrescentou: “Aquilo que vem de dentro é que os contamina.
21 Pãi te'ena repana rekoñoã cu'ache cuasajʉ cu'ache cho'ome. Chekʉna romineejʉ chekʉna ʉmʉneejʉ cu'ache cho'ome. Chekʉna põse ñaasõme. Chekʉna pãi vanisõme.
21 Pois, de dentro, do coração da pessoa, vêm maus pensamentos, imoralidade sexual, roubo, homicídio,
22 Chekʉna repana pa'imanare ja'me kãime. Chekʉna, pãi neemajñarʉãre tʉa paaʉache ñame. Chekʉna ũcuaʉache cu'ache cho'ome. Chekʉna joreme. Chekʉna ũcuaʉache cu'ache cho'ojʉ jʉvoma'ñe si'ache vajʉchʉache cho'onaa'me. Chekʉnare pãi re'oja'che ti'jñeto pe'rume. Chekʉna cu'ache i'kame chekʉnare. Chekʉna pãi chekʉnare cuhejʉ, “Chʉ'ʉchi'a re'okʉ'mʉ”, chiime. Chekʉna tĩiñe cuasame.
22 adultério, cobiça, perversidade, engano, paixões carnais, inveja, calúnias, orgulho e insensatez.
23 Pãi jã'aja'ñe cuasajʉ cho'onapi cu'ache paame rekoñoã, Diopi ñato —chiniasomʉ Jesús.
23 Todas essas coisas desprezíveis vêm de dentro; são elas que os contaminam”.
24 Ũcuarʉmʉ Jesús ũcuachejapi eta Tiro vʉ'ejoopona'me Sidón vʉ'ejoopo pa'ichejana saniasomʉ. Sani tĩ'a repacheja pa'ivʉ'ena kakaasomʉ repaʉ, kati te'eʉ pasa chini. Jã'ata'ni katicu'aasomʉ repaʉ'te.
24 Então Jesus deixou a Galileia e se dirigiu para o norte, para a região de Tiro. Não queria que ninguém soubesse onde ele estava hospedado, mas não foi possível manter segredo.
25 — ausente —
25 De imediato, uma mulher que tinha ouvido falar dele veio e caiu a seus pés. A filha dela estava possuída por um espírito impuro,
26 — ausente —
26 e ela implorou que ele expulsasse o demônio que estava na menina. Sendo ela grega, nascida na região da Fenícia, na Síria,
27 Sẽeona Jesús i'kaasomʉ.
27 Jesus lhe disse: “Primeiro devem-se alimentar os filhos. Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
28 Chikʉna repao i'kaasomo.
28 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros, debaixo da mesa, comem as migalhas dos pratos dos filhos.”
29 Chikona Jesús jo'e i'kaasomʉ repao'te.
29 “Boa resposta!”, disse Jesus. “Vá para casa, pois o demônio já deixou sua filha.”
30 Jã'aja'ñe i'kaʉna vʉ'e co'i ñato chĩiva'o kãiko'are ũhio paniasomo, vatipi aperʉmʉ repao'te pa'isi'kʉ eta sanisoʉna.
30 E, quando ela chegou à sua casa, sua filha estava deitada na cama, e o demônio a havia deixado.
31 Ũcuarʉmʉ Jesús Tiro vʉ'ejoopo pa'ichejapi sani Sidón vʉ'ejoopo carani jo'e Decápolis cheja pa'ijoopoã carani Galilea chiarana sani tĩ'aasomʉ.
31 Jesus saiu de Tiro e subiu para Sidom antes de voltar ao mar da Galileia e à região das Dez Cidades.
32 Sani pa'iʉna repaʉ pa'ichejana pãi chekʉnapi cãjo asamaʉ chʉ'ojẽ'e cutuma'ñe pa'ikʉ'te ra, “Ikʉre chẽa vasojʉ̃'ʉ”, chiniasome.
32 Algumas pessoas lhe trouxeram um homem surdo e com dificuldade de fala, e lhe pediram que pusesse as mãos sobre ele e o curasse.
33 Chitena Jesús repaʉ'te jũ'ikʉ'te pãi peochejana juha sa repaʉ mʉoñoãpi jũ'ikʉ'te repacãjo pa'iche suãnicuha repaʉ coopi tutu jũ'ikʉ chemeñona noasomʉ.
33 Jesus o afastou da multidão para ficar a sós com ele. Pôs os dedos nos ouvidos do homem e, em seguida, cuspiu nos dedos e tocou a língua dele.
34 Jã'aja'ñe cho'ocuha ʉmʉre ñakʉ rʉa chʉ'e mʉo jũ'ikʉ'te i'kaasomʉ repaʉ. “¡Efata!”, chiniasomʉ. (“Efata” chini “Vatajʉ̃'ʉ” chiimʉ hebreo chʉ'o.)
34 Olhando para o céu, suspirou e disse: “ Efatá! ”, que significa “Abra-se!”.
35 Jã'aja'ñe i'kaʉna jũ'ikʉ cãjo ta'pisi'e ũcuate'erʉmʉ repaʉ chemeño asoma'ñe i'kasi'chopi care'oʉna asoche cutuasomʉ repaʉ.
35 No mesmo instante, o homem passou a ouvir perfeitamente; sua língua ficou livre, e ele começou a falar com clareza.
36 Repaʉ'te vasocuha repanare i'kaasomʉ Jesús. “Chʉ'ʉ ikʉre vasosi'e chekʉnare kʉamanejʉ̃'ʉ”, chiiʉ ʉ̃seasomʉ repaʉ. Jã'ata'ni Repaʉji na'a rʉa, “Kʉamanejʉ̃'ʉ”, chiito na'a rʉa chekʉnare kʉaasome repana.
36 Jesus ordenou à multidão que não contasse a ninguém, mas, quanto mais ele os proibia, mais divulgavam o que havia acontecido.
37 Jesupi jã'aja'ñe cho'oʉna repana pãi ña jñano ija'che i'kaasome:
37 Estavam muito admirados e diziam repetidamente: “Tudo que ele faz é maravilhoso! Ele até faz o surdo ouvir e o mudo falar!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra