Marcos 5

COE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ũcuarʉmʉ Jesús repaʉ neenana'me chiara chekʉkã'ko cacheja Gadara chejana jẽni tĩ'a matena pãiʉ vatire paakʉ eta tijñaasomʉ Jesure.
1 Chegaram então ao outro lado do mar, à terra dos gerasenos.
2 — ausente —
2 E, logo que Jesus saíra do barco, lhe veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 — ausente —
3 o qual tinha a sua morada nos sepulcros; e nem ainda com cadeias podia alguém prendê-lo;
4 Pãi repaʉ'te rʉarepañoã cʉnameãpi vẽesi'eta'ni si'arʉmʉ cũ'a jʉ̃jña vẽesi'e tʉteso repaʉ'te vẽesimeã jmarĩirʉã tʉtesoasomʉ repaʉ. Jmamakarʉjẽ'e chẽacojñomaneasomʉ repaʉ. Chẽacu'aasomʉ.
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas; e ninguém o podia domar;
5 Si'aumucujña si'añami aikũjñana'me pãi tãchejñare peore ku'iʉ cuikʉ catapʉãpi meñe asi vaiʉ paniasomʉ repaʉ.
5 e sempre, de dia e de noite, andava pelos sepulcros e pelos montes, gritando, e ferindo-se com pedras,
6 Jesupi Gadara chejana repaʉ pa'ichejana tĩ'aʉna so'opi ña vatire paakʉ Jesús nʉkachejana raniasomʉ. Vʉ'vʉ rani Jesús ti'jñeñena ro're pʉʉ ñuniasomʉ repaʉ.
6 Vendo, pois, de longe a Jesus, correu e adorou-o;
7 — ausente —
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 — ausente —
8 Pois Jesus lhe dizia: Sai desse homem, espírito imundo.
9 Chikʉna Jesús vatire ija'che i'kaasomʉ:
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Ũcuarʉmʉ vati rʉarepañoã i'kaasome Jesure— Chʉkʉna'te chekʉcheja saomanejʉ̃'ʉ —chiniasome.
10 E rogava-lhe muito que não os enviasse para fora da região.
11 Ũcuacheja kueñere aikũti caripa'te jo'chasẽse kuanupʉ ãure mu'kajʉ ãijʉ paniasome.
11 Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 Ũcuarʉmʉ vati Jesure rʉa i'kaasome— Chʉkʉna'te etoni jo'chasẽse sa'navʉã kakache ʉ̃semanejʉ̃'ʉ; kakañu chʉkʉna —chiniasome.
12 Rogaram-lhe, pois, os demônios, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 Jã'aja'ñe i'kajʉ rʉarepa sẽejʉna Jesupi, “Jaʉ”, chikʉna repana vati eta sani jo'chasẽseva'nani kakaasome. Vatipi kakarena jo'chasẽseva'na teana ũcuanʉko vʉ'vʉ aikũti ʉjakũti caripaji chiarana tuã'tua ru'tu jũnisoasome. Chekʉrʉmʉ jo'chasẽseva'na dos milrepana pa'icosome.
13 E ele lho permitiu. Saindo, então, os espíritos imundos, entraram nos porcos; e precipitou-se a manada, que era de uns dois mil, pelo despenhadeiro no mar, onde todos se afogaram.
14 Jã'aja'ñe cho'orena ña repava'nare kuirasiva'na kʉañu chini vʉ'vʉsoasome vʉ'ejoopo canana'me repachejña po'ña canare. Kʉarena asa cho'osi'ere ñañu chini eta saniasome pãi.
14 Nisso fugiram aqueles que os apascentavam, e o anunciaram na cidade e nos campos; e muitos foram ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 Sani Jesús pa'ichejana tĩ'a, vati paasi'kʉre ñaasome repana. Kãa peosi'kʉ churata'ni kãa ju'iʉ ñuniasomʉ repaʉ. Ũcuaja'che vẽ've cho'osi'kʉpi rũhiñe cuasakʉna ña kʉkʉsoasome repana.
15 Chegando-se a Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, sentado, vestido, e em perfeito juízo; e temeram.
16 Ũcuarʉmʉ vati paasi'kʉre cho'osi'ena'me jo'chasẽse ru'isi'e ñasina chekʉnani kʉaasome.
16 E os que tinham visto aquilo contaram-lhes como havia acontecido ao endemoninhado, e acerca dos porcos.
17 Kʉarena asa pãi Jesure rʉa i'kaasome,
17 Então começaram a rogar-lhe que se retirasse dos seus termos.
18 Ũcuarʉmʉ Jesús co'ira chini choovʉna jo'e tuniasomʉ. Co'ipi'rakʉna vati paasi'kʉ repaʉ'te ja'me sasa chini rʉa sẽniasomʉ.
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 Jã'ata'ni Jesús repaʉ'te saiche ʉ̃sekʉ ija'che i'kaasomʉ:
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes o quanto o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti.
20 Jã'aja'ñe i'kaʉna repaʉ vati paasi'kʉ vʉ'ñajoopoã Decápolis cheja cajoopoã dierepajoopoã ku'iʉ Jesús repaʉ'te cho'okaisi'ere peore ũcuajoopoã canare kʉaasomʉ repaʉ. Kʉaʉna pãi asa rʉa jñanoasome.
20 Ele se retirou, pois, e começou a publicar em Decápolis tudo quanto lhe fizera Jesus; e todos se admiravam.
21 Jã'aja'ñe cho'ocuha Jesús choovʉji chiara chekʉkã'kona jo'e jẽni co'iasomʉ. Jẽni tĩ'a chiara rʉ'tʉva'te pa'iʉna pãi jainʉko chi'iasome repaʉ'te.
21 Tendo Jesus passado de novo no barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava à beira do mar.
22 Reparʉmʉ Jairo judíopãi chi'ivʉ'e chʉ̃'ʉkʉ Jesús pa'ichejana raniasomʉ. Rani tĩ'a Jesure ña repaʉ ti'jñeñe ro're pʉʉ ñuniasomʉ repaʉ.
22 Chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo e, logo que viu a Jesus, lançou-se-lhe aos pés.
23 Ro're pʉʉ ñu'iʉ Jesure rʉa sẽniasomʉ, ija'che i'kakʉ:
23 e lhe rogava com instância, dizendo: Minha filhinha está nas últimas; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
24 Chikʉna asa Jesús ũcuaʉna'me saniasomʉ. Ũcuaja'che pãi jainʉko Jesuna'me saijʉ jʉjo jã'kejʉ saniasome repaʉ'te.
24 Jesus foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 Ũcuaja'che romio, docerepaʉ̃sʉrʉmʉ chie ravʉ jũ'iko ja'me paniasomo.
25 Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,
26 Ʉ̃kochaipãi rʉa ʉ̃ko cho'ote'easome repao'te. Rʉa ʉ̃ko si'ache cho'ojʉna na'a rʉa jũniasomo repao. Ʉ̃kore kooko kuri peore repao paasi'e ro'isoasomo repao vajʉra chini.
26 e que tinha sofrido bastante às mãos de muitos médicos, e despendido tudo quanto possuía sem nada aproveitar, antes indo a pior,
27 Aperʉmʉ Jesús cho'oche pãi vasoche asasi'kojeko pãi kuanupʉ joopoji rani Jesús cho'jepi repaʉ ju'ikãana chẽaasomo repao.
27 tendo ouvido falar a respeito de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe o manto;
28 Ija'che cuasaasomo repao: “Jesús ju'ikãa chẽanijẽ'e vajʉja'mo chʉ'ʉ”, chiio cuasako chẽaasomo repao.
28 porque dizia: Se tão-somente tocar-lhe as vestes, ficaria curada.
29 Chẽaona chie raisi'e churata'ni teana cuhasoasomʉ repao'te. Cuhasoʉna repao vajʉsi'ere cuasaasomo repao.
29 E imediatamente cessou a sua hemorragia; e sentiu no corpo estar já curada do seu mal.
30 Vajʉona Jesús repaʉ repao'te vasosi'e repaʉ rekocho masikʉ chʉri peore repakã'jño ña sẽniasomʉ repaʉ.
30 E logo Jesus, percebendo em si mesmo que saíra dele poder, virou-se no meio da multidão e perguntou: Quem me tocou as vestes?
31 Chikʉna repaʉ neena ija'che i'kaasome repaʉ'te:
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?
32 Chiisi'eta'ni Jesús repaʉ'te chẽasi'kore ñara chini si'acakã'jño ñakʉ paniasomʉ.
32 Mas ele olhava em redor para ver a que isto fizera.
33 Ñakʉna repao jũ'isi'ko vajʉchʉko kurukuruo repao'te vasosi'e masiko rani repaʉ'te ti'jñeñe ro're ñu'io peore kʉaasomo repaʉ'te.
33 Então a mulher, atemorizada e trêmula, cônscia do que nela se havia operado, veio e prostrou-se diante dele, e declarou-lhe toda a verdade.
34 Kʉaona asa Jesús i'kaasomʉ repao'te.
34 Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz, e fica livre desse teu mal.
35 Repaʉ Jesús chuta'a i'katona, pãi Jairo vʉ'e pa'isina rani i'kaasome Jairo'te.
35 Enquanto ele ainda falava, chegaram pessoas da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: A tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
36 Repana i'kasi'e Jesús asa jachakʉ Jairo'te ija'che i'kaasomʉ:
36 O que percebendo Jesus, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 I'ka pi'ni Jairo vʉ'ena saniasomʉ repaʉ Pedrona'me Santiagona'me Santiago cho'jeʉ Juan. Pãi chekʉnare saiche ʉ̃seasomʉ Jesús.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Sani judíopãi chi'ivʉ'e chʉ̃'ʉkʉ vʉ'ena tĩ'a ñato pãi jainʉko pa'ijʉ rʉa asojʉ otapi oijʉ cuijʉ cho'oasome.
38 Quando chegaram a casa do chefe da sinagoga, viu Jesus um alvoroço, e os que choravam e faziam grande pranto.
39 Ña kaka i'kaasomʉ repaʉ repanare.
39 E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? a menina não morreu, mas dorme.
40 Jã'aja'ñe i'kakʉna asa jachajʉ Jesure pãisoasome repana. Pãisojʉna repanare ũcuanʉkore etoasomʉ repaʉ. Etocuha repava'o pa'iruupʉna jũnisosiva'o pʉka'kʉpãina'me repaʉ'te ja'me pa'inare cuaakʉ kakaasomʉ repaʉ.
40 E riam-se dele; porém ele, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele vieram, e entrou onde a menina estava.
41 Kaka Jesús jũ'isiva'o jʉ̃tʉna chẽakʉ i'kaasomʉ.
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 Jã'aja'ñe i'kaʉna repava'o docerepaʉ̃sʉrʉmʉ pa'iko vajʉrani teana vʉni nʉka kuniasomo. Vʉni nʉka ku'iona repana pãi ña kʉkʉsoasome.
42 Imediatamente a menina se levantou, e pôs-se a andar, pois tinha doze anos. E logo foram tomados de grande espanto.
43 Ũcuarʉmʉ Jesús repanare pãi rʉa chʉ̃'ʉasomʉ,
43 Então ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que lhe dessem de comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra