Marcos 13
COE vs ACF
1 Ũcuarʉmʉ Jesús Dios vʉ'e pa'isi'kʉpi etaʉna repaʉ neena te'eʉ repaʉ'te i'kaasomʉ.
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Chikʉna Jesús i'kaasomʉ.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Jã'aja'ñe i'kacuha Jesús repaʉ neenana'me Olivo aikũti Dios vʉ'e ti'jñeñe cakũtina mʉni pʉʉ ñuniasome. Pʉʉ ñu'ijʉ Pedro, Santiago, Juan, Andrena'me repaʉ'te Jesure te'eʉ'te chʉ'ore sẽniasome.
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Mʉ'ʉ kʉasi'e, ivʉ'ña ñañosõjañe, ¿jeerʉmʉ cho'ojachea'che? Reparʉmʉ tĩ'añe, ¿je'se masijanaa'ñe chʉkʉna? —chiniasome repana.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Chitena Jesús i'kaasomʉ.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 Pãi jainʉko te'enachi'a ku'ijʉ jorejʉ chʉ'ʉni roijʉ, “Dios Raosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Cristoa'mʉ”, chiijanaa'me. Jã'aja'ñe i'kajʉ jorejʉ pãi jainʉkore cacʉ'ojanaa'me repana.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 ’Ũcuachi'a si'achejña pãi vaiche asani kʉkʉmanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Jã'aja'ñe pa'ija'mʉ cheja si'api'rarʉmʉ. Jã'ata'ni cheja chuta'a si'amaneja'mʉ.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Pãi ũcuate'echeja pa'ina chekʉchejña pa'inani sani vanisõjanaa'me. Ũcuaja'che cheja si'achejñarʉã rʉa pi'ruja'mʉ. Ũcuaja'che rʉarepa asukʉ ãupi aineemaʉna si'achejñarʉã ãucuhana jũnisõjanaa'me pãi. Jã'ata'ni peore jã'a na'a rʉa cu'ache cho'orʉmʉpi tĩ'api'rakʉ cho'oche'me.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 ’Ñarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Reparʉmʉ pãi mʉsanʉkonare chʉ'ʉni cuasajʉna chẽa judíopãi chʉ̃'ʉna pa'ivʉ'ena sa jo'ka, repanapi suĩ'sueche'te chʉ̃'ʉrena judíopãi chi'ivʉ'e cuaa suĩ'suejanaa'me. Chekʉrʉmʉ pãi mʉsanʉkonare chʉ'ʉni cuasajʉna chẽa pãi chʉ̃'ʉna pa'ivʉ'ñana sa jo'kajanaa'me, mʉsanʉkonare cu'ache cho'oche'te chʉ̃'ʉa'jʉ chini. Jã'aja'ñe cho'ojʉna repanare pãi chʉ̃'ʉnare chʉ'ʉ pa'iche'te kʉa asojanaa'me mʉsanʉkona.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Dios chʉ'o re'oja'che chʉ'ʉre cuasanapi ku'ijʉ chʉ'vajanaa'me, pãipi si'achejña pa'ina asa chẽaa'jʉ chini. Jã'aja'ñe cho'o pi'nisirʉmʉna icheja cheja si'asõja'mʉ.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Ũcuachi'a reparʉmʉ pãipi mʉsanʉkonani chẽa pãi chʉ̃'ʉna pa'ivʉ'ena sa jo'karu, “¿Je'se sãiñe i'kaja'che chʉ'ʉ?”, chiijʉ cuasamanejʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonare sãiñe i'kache tĩ'arʉmʉ mʉsanʉkona i'kajache chʉ'o Diopi rekoñoãna kʉaja'mʉ. Mʉsanʉkona te'ena cuasajʉ i'kama'ñe mai Ja'kʉ Dios Rekochoji cho'okaiʉna masi i'kajanaa'me mʉsanʉkona.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Reparʉmʉ pãi repana cho'jechĩi chʉ'ʉni cuasajʉna chẽa sa, “Vanisõjʉ̃'ʉ inare”, chiijʉ jo'kajanaa'me. Ũcuaja'che chekʉna repana majaa'chʉpãipi chʉ'ʉni cuasajʉna cu'ache cho'ojanaa'me. Pʉka'kʉpãi ũcuachi'a repana mamachĩipi chʉ'ʉni cuasajʉna chẽa sa, “Inare vanisõjʉ̃'ʉ”, chiijʉ jo'kajanaa'me. Ũcuaja'che chekʉna repana pʉka'kʉpãipi chʉ'ʉni cuasajʉna ũcuaja'che cu'ache cho'ojanaa'me.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 Pãi jainʉko mʉsanʉkonare chʉ'ʉni cuasajʉna rʉa cuhejanaa'me. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi chʉ'ʉre cuasache'te ũhasõma'ñe jũnisõrʉmʉjatʉ'ka masi cuasajʉ pani Dios pa'ichejare ai sani pa'ijanaa'me.
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ’Dios chʉ'o aperʉmʉ kʉasi'kʉ Daniel tocha jo'kasi'e ija'che chiimʉ:
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Pãi ũcuaʉana repana vʉ'ña ve'koroãre pani cu'amajñarʉãre miñu chini kakama'ñe teana vʉ'vʉsõa'jʉ.
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Ũcuaja'che pãi chiño saisina pani repana vʉ'ña paache'te cu'amajñarʉãre miñu chini co'ima'ñe teana vʉ'vʉsõa'jʉ.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 Reparʉmʉ romiva'nare chĩi sʉ'iva'nana'me oje chũsava'nare rʉa vesache cu'ache pa'ija'mʉ.
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 Dioni rʉa sẽejʉ pa'ijʉ̃'ʉ, reparʉmʉpi okorʉmʉna tĩ'amanea'kʉ.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 Reparʉmʉ tĩ'aru mamarʉmʉpi irʉmʉjatʉ'ka pãi jmamakarʉjẽ'e ñama'ñepi cu'a rʉa cu'acheji pa'ija'mʉ. Ũcuachi'a reparʉmʉ cho'osi'e cu'a jo'e ti'jñemaneja'mʉ.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Repa cu'ache pa'irʉmʉre Diopi ʉ̃semaʉna na'a jeerʉmʉ cu'ache pa'ito pãi te'eʉjẽ'e jujama'ñe cho'osõra'ame. Jã'ata'ni Diopi Repaʉ chẽa paanani oiʉ ʉ̃sekʉna cu'a rʉa jeerʉmʉ pa'imaneja'mʉ.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Reparʉmʉ pãi mʉsanʉkonare ija'che i'kajanaa'me: “Rani ñajʉ̃'ʉ. Pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉa'kʉ chini Dios Raosi'kʉ ichejare pa'imʉ.” Jã'apãani, “Sani ñajʉ̃'ʉ. Dios Raosi'kʉ jeechejare pa'imʉ”, chiijanaa'me. Pãipi jã'aja'ñe i'kato asa jachajʉ̃'ʉ mʉsanʉkona.
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 Reparʉmʉ pãi te'enachi'a ku'ijʉ jorejʉ, “Dios Raosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Cristoa'mʉ”, chiijanaa'me. Chekʉnapi, “Dios chʉ'o kʉanaa'me chʉkʉna”, chiijanaa'me. Jã'aja'ñe jorejʉ i'kajʉ Diochi'a cho'omasicheja'chere cho'o ñojanaa'me repana, Dios chẽa paanapi ña Repaʉ'te cuasache'te jo'kasõ ũcuanani jovo repana chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ paapʉ chini.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Mʉsanʉkonare repana cho'ojachere masia'jʉ chini irʉmʉna kʉamʉ chʉ'ʉ. Jã'ajekʉna ñarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona —chiniasomʉ Jesús repanare.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e i'kaasomʉ.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Cʉnaʉmʉ pa'ina ma'jñoko chejana tuã'tuasõjanaa'me. Ũcuachi'a cʉnaʉmʉ pa'imajñarʉã ñʉ'kueja'mʉ.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 Reparʉmʉ chʉ'ʉ Dios Raosi'kʉ peore Masiʉji rʉa re'oja'che ñoʉ ko'sija'iʉ cʉnaʉmʉpi pãi ũcuanʉko ñajʉ'te pikona'me cajeja'mʉ.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Caje chʉ'ʉ neenare ángeleva'nare chʉ̃'ʉ saoʉna sani chʉ'ʉ chẽa paanare cheja si'achejñarʉã pa'inare rʉa so'ñapi ra chi'ijanaa'me repana.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Chura higoñʉ pa'iche'te cuasajʉ̃'ʉ. Higoñʉ karʉã ã'jikarʉã carũni ja'o ma'mañe ñani, “Ʉ̃sʉrʉmʉ tĩ'api'ramʉ ie”, chiime mʉsanʉkona.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Ũcuaja'che chʉ'ʉ chura kʉasi'epi tĩ'akʉna ñani, “Jesús, Dios Raosi'kʉ chejana jo'e cajepi'ramʉ”, chiijanaa'me mʉsanʉkona.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Mʉsanʉkona jojosina chuta'a jũnisõmarʉmʉna chʉ'ʉ kʉasi'e peore ti'jñeja'mʉ. Ũcuarepaa'me jã'a.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Cʉnaʉmʉna'me cheja si'asõja'mʉ. Chʉ'ʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'eta'ni si'asõma'ñe ũcua pa'ija'mʉ.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Pãi te'eʉjẽ'e masima'me chʉ'ʉ kʉasi'e ti'jñejarʉmʉ. Cʉnaʉmʉ pa'ina ángeles ũcuachi'a vesʉme. Chʉ'ʉ Dios Mamakʉ ũcuachi'a vesʉmʉ. Ja'kʉchi'a masimʉ jã'a.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare kʉasi'e ti'jñejarʉmʉ vesʉnajejʉ ñarepajʉ pa'ijʉ chʉ'ʉni cha'ajʉ Dioni sẽejʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ija'chea'me: Chekʉrʉmʉ pãiʉ chekʉchejana saipi'rakʉ repaʉ'te cho'oche cho'okainare soni rao vʉ'e kuirakaiche'te jo'kaasomʉ. Ũcuanʉkore si'acairo repana cho'ojache chʉ̃'ʉ jo'kaasomʉ repaʉ. Repa vʉ'e kakasa'aro pẽ'jekaikʉ'te ija'che i'kaasomʉ: “Chʉ'ʉ jo'e raijachere pẽ'jekʉ cha'akʉ pa'ijʉ̃'ʉ”, chiniasomʉ. Chini jo'ka saniasomʉ repaʉ.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Repaʉ vʉ'e paakʉ raijarʉmʉ repaʉ neena vesʉcheja'che chʉ'ʉ mʉsanʉkonare Paakʉ jo'e raijarʉmʉ vesʉme mʉsanʉkona. Vesʉnajejʉ ñarepajʉ pa'ijʉ chʉ'ʉni cha'ajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Chekʉrʉmʉ na'itona chekʉrʉmʉ ñamirepana chekʉrʉmʉ kura chu'irʉmʉna chekʉrʉmʉ ñatacuhatona raija'mʉ chʉ'ʉ.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Mʉsanʉkonapi chʉ'ʉ jo'e raijachere ña jñanomaneñu chini cha'ajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Chekʉrʉmʉ peosi'kʉpi teana raija'mʉ chʉ'ʉ.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Chura chʉ'ʉ mʉsanʉkonare chʉ'vasi'e pãi ũcuanʉkore chʉ'vamʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉ jo'e raijache cha'ajʉ pa'ijʉ̃'ʉ —chiniasomʉ Jesús repanare.
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?