Efésios 1

COE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chʉ'ʉ, Pablo, Diopi chʉ̃'ʉʉna Repaʉ chʉ'ore chʉ'vaa'kʉ chini Jesucristo saocojñosi'kʉa'mʉ. Jã'aja'ñe pa'ikʉji ija'ova utija'ova tocha saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare Efeso vʉ'ejoopo pa'inare Dios neenare Jesucristo'te cuhama'ñe cuasanare.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Mai Ja'kʉ Dios Maire Paakʉ Jesucristona'me mʉsanʉkona rekoñoãna re'oja'che pa'iche'te cho'okaijʉna re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Dios maire Jesucristo neenajejʉna mai rekoñoã si'ache re'oja'che cho'okaimʉ Repaʉ pa'icheja saijanajejʉna. Jã'ajekʉna Maire Paakʉ Jesucristo Pʉka'kʉre Diore pojojʉ, “Re'orepamʉ”, chiñu mai.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Chuta'a cheja cho'omarʉmʉna chẽasi'kʉa'mʉ Dios maire, na'a pa'isirʉmʉna maipi Jesuni jovo Repaʉ neenajejʉ Ũcuaʉ ñakʉ'te re'oja'che cho'ojʉ paapʉ chini.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Maini oiʉ apereparʉmʉ chuta'a mai peorʉmʉ maipi Repaʉ chĩi paapʉ chini chẽa jo'kaasomʉ Dios, Jesucristo cho'okaijachejekʉna. Dios maire cho'ora chiisi'e ũcuarepa cho'osi'kʉa'mʉ Repaʉ, Repaʉni cho'oʉakʉna.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Repaʉ maire re'oja'che cho'okaiche'te maipi ña pojojʉ Repaʉni re'oja'che i'kaa'jʉ chini jã'aja'ñe cho'osi'kʉa'mʉ Dios. Maire Jesús neenare rʉa re'oja'che cho'okaimʉ Repaʉ Jesure rʉa chiikʉjekʉ.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Dios maire oiʉ rʉa re'oja'che cho'okaisi'kʉa'mʉ Jesucristo neena paapʉ chini. Jesucristo maire Repaʉ chiepi jũni ro'ikaisi'ejekʉna Repaʉ neenajejʉna Dios maire, “Cu'ache cho'osi'e ro'iche peomʉ inare”, chiija'mʉ. Jã'ajekʉna mai cu'ache cho'osi'e jo'e cuasama'mʉ Dios.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Ũcuachi'a maipi Repaʉ pa'iche'te karama'ñe masijʉ maire Repaʉ cho'okaiche'te masia'jʉ chini maini oiʉ rʉa re'oja'che cho'okaisi'kʉa'mʉ Dios.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Repaʉ aperʉmʉ, “Jã'aja'ñe cho'oja'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'e Jesucristo irʉmʉ cho'osi'e churana maipi masia'jʉ chini te'erũhiñe peore kʉamʉ Repaʉ aperʉmʉ kʉamanesi'e.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Repaʉ chiisirʉmʉ tĩ'ato cheja pa'inare cho'ora chini cuasasi'e peore cho'o pi'nija'mʉ Dios. Reparʉmʉ cʉnaʉmʉ pa'inana'me cheja pa'ina ũcuanʉko Jesucristo neenachi'a pa'ijʉ karama'ñe re'oja'chechi'a ja'me paapʉ chini cho'oja'mʉ Repaʉ.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Maire Jesucristo'te cuasanare aperʉmʉna chẽasi'kʉjekʉ irʉmʉ soisi'kʉa'mʉ Repaʉ maire, Repaʉ neena paapʉ chini. Si'arʉmʉ si'ache cho'omʉ Dios Repaʉ chiicheji ũcuarepa ti'jñea'kʉ chini.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Chʉkʉna'te judíopãi Jesucristo'te charo cuasajʉ jovosinani chẽasi'kʉa'mʉ Dios, chʉkʉnapi re'oja'che pa'ijʉna pãipi ña Repaʉni re'oja'che cutua'jʉ chini.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Mʉsanʉkona ũcuachi'a Dios chʉ'orepa asasirʉmʉ, “Repaʉni cuasajʉ jovoru Dios mʉsanʉkona rekoñoã re'ojarekoñoã care'vakaija'mʉ”, chiiche'te asa chẽa Jesucristo'te jovosinaa'me. Jovorena Dios mʉsanʉkonare Jesucristo neenajejʉna Repaʉ Rekocho'te raosi'kʉa'mʉ, ja'me pa'iʉna Repaʉ cho'okaisi'ere masia'jʉ chini, ũcuachi'a mʉsanʉkonare Jesucristo paache'te masia'jʉ chini.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Dios Rekochoji ja'me pa'iʉna maire Repaʉ re'oja'che cho'ojachere jachama'ñe cuasajʉ cha'ame mai, chuta'a karache ĩsirʉmʉjatʉ'ka. Reparʉmʉ tĩ'aʉna Repaʉ'te si'ache re'oja'che cho'okaikʉ'te pojojʉ re'oja'che i'kajanaa'me mai.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi Maire Paakʉ'te Jesure cuasajʉ Dios neenare ũcuanʉkore oijʉna jã'are asasirʉmʉpi vʉa,
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 Diore sẽni si'arʉmʉ, “Re'orepamʉ”, chiiʉ pa'imʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonani sẽekaiʉ.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Mai Ja'kʉre Diore si'arʉmʉ ija'che sẽekaiʉ pa'imʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, Maire Paakʉ'te Jesucristo'te Paakʉ'te, Peore Masikʉ'te: “Ja'kʉ, mʉ'ʉ Rekocho'te chʉ̃'ʉjʉ̃'ʉ, repanani che'choʉna cuasamasijʉ mʉ'ʉ pa'iche'te na'a rʉa masia'jʉ”, chiimʉ chʉ'ʉ Repaʉ'te.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Ũcuachi'a Repaʉji mʉsanʉkona rekoñoãna che'chokʉna Repaʉ re'oja'che cho'okasa chini soisi'ere masijʉ pojojʉ cha'aa'jʉ chini Diore sẽekaimʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Re'oja'che si'ache karama'ñe ĩsija'mʉ Repaʉ mʉsanʉkonare Repaʉ neenare.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Ũcuachi'a maire Repaʉ'te cuasanare Repaʉchi'a peore masikʉ cho'okaiche'te asa masia'jʉ chini Diore sẽekaimʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Peore Masiʉjekʉ,
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Cristo'te, jũniso tãcojñosi'kʉre vaso eto Repaʉ pa'ichejana cʉnaʉmʉna mʉa Repaʉ ʉjajʉ̃tʉ cakã'kore ñu'iʉ ja'me chʉ̃'ʉa'kʉ chini jo'kaasomʉ. Jã'aja'ñe peore Cho'omasikʉjekʉ maire ũcuaja'che Repaʉ masicheji rʉa cho'okaimʉ.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Diopi chʉ̃'ʉʉna chekʉnare ũcuanʉkore chʉ̃'ʉkʉ'mʉ Cristo. Rʉa masinarejẽ'e na'a rʉa masimʉ Repaʉ. Aijekʉ ángel chʉ̃'ʉnare chʉ̃'ʉkʉ'mʉ. Ũcuachi'a pãi chʉ̃'ʉnana'me vati chʉ̃'ʉna ũcuanʉko Repaʉ ʉ̃sema'ñechi'a cho'onaa'me. Chura pa'inare chʉ̃'ʉnana'me na'a pa'isirʉmʉ pa'ijanare ũcuanʉkore repana cho'oñu chiiche'te ʉ̃seʉato ʉ̃sekʉ'mʉ Repaʉ.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 — ausente —
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 — ausente —
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra