Apocalipse 22

COE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ũcuarʉmʉ repaʉ ángel chʉ'ʉre Dios ñu'isaivʉ rʉ̃ichejana'me Repaʉ Mamakʉ Ovejachĩija'iʉ ñu'isaivʉ rʉ̃ichejapi eta mevoña'te chiacha rʉa ko'sija'ichaji oko ũkuni jo'e jũnisõma'ñe ai pa'icha'te ñosi'kʉa'mʉ.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Repajoopo callejoovʉ joopoji mevosi'kʉa'mʉ repacha. Vajʉsũkiñʉ repacha rʉ'tʉva nʉkañʉ kapi chiacha ka'chakã'jño jasi'e nʉkasi'kʉa'mʉ. Repañʉ sũkiñʉ pãimia pa'iche ãu kʉ̃isi'kʉa'mʉ. Jã'ajekʉna te'eʉ̃sʉrʉmʉ docerepañoã kʉ̃isi'kʉa'mʉ repañʉ. Ja'o repañʉquee pãi jũ'ina suiri vajʉcheja'che repana rekoñoã vajʉrekoñoã care'oja'oa'me.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Repajoopo vʉ'ejoopo jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'ocojñomaneja'mʉ. Dios chʉ̃'ʉkʉ ñu'isaivʉna'me Repaʉ Mamakʉ Ovejachĩija'iʉ chʉ̃'ʉkʉ ñu'isaivʉ ũcuajoopo'te pa'ija'mʉ. Repaʉ'te cho'oche cho'okaina Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'ojʉ pa'ijanaa'me.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Ũcuachi'a Repaʉna'me pa'ijʉ Repaʉ chia ti'jñeñe ñajʉ, repana chiapʉãre repaʉ mami tochasi'e paajanaa'me.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Ũcuachi'a ñamijẽ'e peoja'mʉ repajoopo. Dios Maire Paakʉ ũcuare Miakʉji pa'iʉna repacheja pa'ina ʉopʉ miañejẽ'e ʉ̃sʉʉ miañejẽ'e chiimanejanaa'me. Ũcuajoopo'te pa'ijʉ Diona'me si'arʉmʉ chʉ̃'ʉjʉ pa'ijanaa'me repana.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Ũcuarʉmʉ ángel chʉ'ʉre jo'e ija'che i'kasi'kʉa'mʉ: “Ie chʉ'o ũcuarepaa'me. Chʉ'ʉ i'kache ũcuarepa ti'jñeja'mʉ. Maire Paakʉ Dios, Repaʉ chʉ'o aperʉmʉ kʉasinare Repaʉ Rekocho'te ĩsisi'kʉa'mʉ. Repaʉ neekʉni ángel'te raosi'kʉa'mʉ Repaʉ, Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'onani cheja cho'ocojñojañere kʉaa'kʉ chini”, chiisi'kʉa'mʉ.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ũcuarʉmʉ Jesucristo ija'che i'kasi'kʉa'mʉ: “Asarepajʉ̃'ʉ. Na'mi raija'mʉ chʉ'ʉ. Na'a pa'isirʉmʉ cho'ocojñojañere kʉajʉ utija'ophʉro tocha jo'kasi'e asa jachama'ñe cho'ona pojojʉ paapʉ. Re'oja'che ti'jñeja'mʉ repanare”, chiisi'kʉa'mʉ.
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Chʉ'ʉ, Juan, jã'a peore ñakʉ asasi'kʉa'mʉ. Peore ñakʉ asacuhasirʉmʉ chʉ'ʉre kʉakʉ ñosi'kʉ ángel ti'jñeñena ro're pʉʉsi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ, repaʉni pojora chini.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Jã'ata'ni repaʉ ángel chʉ'ʉre ija'che i'kasi'kʉa'mʉ: “Jã'aja'ñe cho'omanejʉ̃'ʉ. Mʉ'ʉna'me mʉ'ʉ majapãijana Dios chʉ'o kʉanana'me iphʉro kʉajʉ tochasi'e asa jachamana Dios chʉ̃'ʉñe cho'okaicheja'che cho'okaikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Jã'ajekʉna Diorechi'a ro're pʉʉ ñu'iʉ pojojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ repaʉ chʉ'ʉre.
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ũcuachi'a ija'che i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ chʉ'ʉre: “Na'a pa'isirʉmʉ ti'jñejañere kʉajʉ iphʉro tochasi'epi cho'ocojñopi'rakʉna, te'eʉ masira chiimanejʉ̃'ʉ.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Iphʉro kʉasi'e ti'jñerʉmʉ cu'ache cuasajʉ cu'ache cho'ona pãi cuhama'ñe ũcua cu'ache cho'ojʉ pa'ijanaa'me. Ũcuachi'a re'oja'che cuasajʉ re'oja'che cho'ona ũcua re'oja'che cho'ojʉ pa'ijanaa'me. Diore masi cuasana Repaʉ'te cuasache ũhasõma'ñe ũcua cuasajʉ pa'ijanaa'me reparʉmʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Ũcuarʉmʉ Jesucristo ija'che i'kasi'kʉa'mʉ: “Asarepajʉ̃'ʉ. Na'mi cajeja'mʉ chʉ'ʉ. Reparʉmʉ pãi ũcuanʉkore repana cho'osi'e ro'iche chʉ̃'ʉja'mʉ chʉ'ʉ, re'oja'che cho'osi'ena'me cu'ache cho'osi'e ro'i.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Chuta'a cheja cho'omarʉmʉjẽ'e pa'iʉ si'arʉmʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Pãi repana rekoñoã re'ojarekoñoã cu'a tʉnocojñosina repajoopo kaka pa'ijʉ vajʉsũkiñʉ kʉ̃isi'e ãijana pojojʉ paapʉ.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Jã'ata'ni pãi ija'che pa'inare repajoopo kakacu'aja'mʉ: jamuchai kokaneenaja'ñe cu'ache cho'onare, chai cho'onare, repana pa'imanare cu'a cho'onare, pãi vanisõnare, rupʉ tʉ̃osiva'nare pojonana'me, jorenare ũcuanʉkore.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Jesús ija'che i'kamʉ: “Chʉ'ʉ, Jesupi, chʉ'ʉ neekʉre ángel'te saosi'kʉa'mʉ, chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre chʉ'ore kʉakaaʉ chini. Aperʉmʉ pa'isi'kʉ David Jojocojñosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉre cuasanare ũcuanʉkore vañʉʉ miañeja'ñe re'oja'che pa'iche si'ache ĩsikʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiimʉ.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Dios Rekochona'me Ovejachĩija'iʉ rʉ̃joja'ñe pa'ina, Repaʉ'te cuasana, ija'che i'kame: “Raijʉ̃'ʉ”, chiime. Ũcuachi'a ũcuaʉana ichʉ'o asa jachama'ñe cuasana, “Raijʉ̃'ʉ”, chiapʉ. Pãi okoʉava'naja'ñe re'oja'che pa'iʉava'na rani okore kuri sẽema'ñe rupʉ ũkua vasocheja'che repana rekoñoãna cho'okaicojñojʉ re'oja'che pa'ijanaa'me.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Na'a pa'isirʉmʉ cho'ocojñojañe iphʉro kʉajʉ tochasi'e asanare ija'che i'kakʉ chʉ'vamʉ chʉ'ʉ: Pãiʉ ũcuaʉakʉji iphʉro tochasi'ere ñakʉ, “Karamʉ ie”, chini ũcuaʉji te'eʉ cuasa tĩiñere chekʉnare che'chokʉ'te, Diopi chʉ̃'ʉʉna iphʉro kʉajʉ tochasi'epi cu'ache ti'jñeja'mʉ repaʉ'te.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ũcuachi'a pãiʉ ũcuaʉakʉji na'a pa'isirʉmʉ cho'ocojñojañere kʉajʉ iphʉro tochasi'ere ña, cuhekʉ tʉasõto Dios ũcuaja'che Repaʉ vʉ'ejoopo iphʉro tochasi'e i'kacojñojoopo kakache ʉ̃seja'mʉ. Ũcuachi'a repajoopo cañʉ vajʉsũkiñʉ kʉ̃isi'e ãimaneja'mʉ repaʉ.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Iphʉro tochasi'e, “Peore ũcuarepaa'me”, chiikʉji Jesucristo ija'che i'kamʉ: “Na'mi cajeja'mʉ chʉ'ʉ”, chiimʉ. ¡Jã'aja'ñe paaʉ! ¡Chʉkʉna'te Paakʉ Jesucristo, raijʉ̃'ʉ!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Maire Paakʉ Jesucristoji ũcuanʉkore re'oja'che cho'okaiʉ paaʉ mʉsanʉkonare. ¡Jã'aja'ñe paaʉ! Re'omʉ.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra