1 Tessalonicenses 4
COE vs NAA
1 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Chʉkʉna mʉsanʉkona pa'icheja pa'irʉmʉ Maire Paakʉ Jesucristo chʉ̃'ʉsi'e che'chosinaa'me, mʉsanʉkonapi na'a re'oja'che pa'imasijʉ Dios chiichechi'a cho'ojʉ paapʉ chini. Chura mʉsanʉkona re'oja'che cho'ojʉ pa'iche jo'kasoma'ñe na'a rʉa re'oja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Chʉkʉna mʉsanʉkonare aperʉmʉ chʉ'vajʉ kʉasi'e chʉ'o masime, Maire Paakʉ Jesucristo chʉ̃'ʉ jo'kasi'e.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Asarepajʉ̃'ʉ. Ija'che pa'iche'te chiimʉ Dios: Repaʉ neena pa'ijʉ cu'ache cho'oma'ñe re'oja'chechi'a pa'ijʉ Repaʉ pojochechi'a cho'okaijʉ pa'iche'te chiimʉ. Ʉmʉpãi mʉrʉ̃joromichi'a paajʉ chekʉnare romineema'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuaja'che romi mʉʉ̃jʉpãichi'a pa'ijʉ̃'ʉ. Chekʉnare chiima'ñe pa'ijʉ̃'ʉ.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ʉmʉpãi mʉsanʉkona veja paanare romi, pa'irepache pa'ijʉ re'oja'che paajʉ mʉrʉ̃joromi ña kʉkʉjʉ vaima'ñe paajʉ re'oja'che kuirajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Romineema'ñe pa'ijʉ, Diore cuasamana cho'ocheja'che cu'ache cho'oneema'ñe pa'ijʉ̃'ʉ.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Jã'aja'ñe cho'oma'ñe pa'ijʉ te'eʉ'terejẽ'e cu'ache cho'ojʉ cacʉ'oma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Chekʉ paako'te cu'a cho'omanejʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a tʉa paamanejʉ̃'ʉ repao'te. Mai cho'oche peore Ñakʉjekʉ Maire Paakʉ Dios mai cu'ache cho'oche ro'i peore ro'iche chʉ̃'ʉkʉ'mʉ. Jã'a aperʉmʉ kʉasinaa'me chʉkʉna mʉsanʉkonare.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Dios maire cu'ache cho'ojʉ paapʉ chini chẽamanesi'kʉa'mʉ. Re'oja'che pa'ijʉ Repaʉ chiiche'te cho'ojʉ paapʉ chini chẽa paamʉ Dios maire.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Jã'aja'ñejekʉna pãipi chʉkʉna che'chochʉ'ore asacuhejʉ jachani rupʉ pãire jachama'me. Dios chʉ'ore jachame repana. Mʉsanʉkonare Repaʉ'te cuasanareta'ni Repaʉ Rekocho'te ĩsimʉ Dios, ja'me paaʉ chini.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Chekʉnare pãi sãiñechi'a oijʉ pa'icheta'ni jo'e kʉajʉ tochache chiima'mʉ chʉkʉna'te. Ũcuare mʉsanʉkonani Diopi pãi chekʉnare ña oiche'te che'chokʉna pãi chekʉnare ña oime mʉsanʉkona.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Jã'aja'ñe pa'ijʉ mʉsanʉkona pa'icheja Macedonia pa'inare Diore cuasanare ũcuanʉkore oijʉ pa'inaa'me mʉsanʉkona. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi jã'aja'ñe cho'oche'te jo'kama'ñe si'arʉmʉ na'a rʉa oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ paapʉ chini chʉ'vame chʉkʉna.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 — ausente —
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 — ausente —
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Chura jũnisosina cho'ocojñojañere kʉajʉ tochapi'rame chʉkʉna, mʉsanʉkonapi masia'jʉ chini. Diore cuasanapi jũnisosinare Repaʉ pa'ichejare sani pa'ijʉna rʉa re'omʉ. Repaʉ'te cuasamanata'ni Dios pa'icheja pa'iche'te vesʉjʉ repana majapãi jũnisoru, ota rʉarepa oinaa'me, “Jo'e ñamanejanaa'me mai”, chini cuasajʉ. Repana cho'ocheja'che cho'omanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Mai Jesucristo jũniso tãcojño vajʉraisi'kʉre cuasanajejʉ Repaʉ'te cuasajʉ jũnisosiva'na jo'e vajʉraijache masime.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Jã'aja'ñejekʉna mʉsanʉkonare ie chʉ'o Maire Paakʉji chʉ̃'ʉkʉna kʉame chʉkʉna: Repaʉ Jesucristo jo'e cajerʉmʉ mai chuta'a vajʉjʉ cheja pa'ina jũnisosiva'nare jo'ka charo mʉnisomanejanaa'me, vajʉrʉmʉ Jesucristo'te cuasasinare.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Reparʉmʉ Maire Paakʉ Jesucristo ʉjachʉ'opi chʉ̃'ʉkʉ cajeja'mʉ. Chekʉ, ángeles chʉ̃'ʉkʉ, ũcuaja'che ʉjachʉ'opi soija'mʉ. Dios neevʉ trompetavʉ juhiche asoja'mʉ. Jã'a juhitona Jesucristo'te cuasajʉ jũnisosina mamaca'nivʉã carũni charo vajʉrani mʉijanaa'me.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Repana vajʉraisirʉmʉ maipi reparʉmʉ chuta'a vajʉna pani, ũcuanana'me piko pa'ichejana cʉnaʉmʉna mʉijanaa'me, Maire Paakʉni Jesucristoni tijñañu chini. Jã'aja'ñe cho'o ũcuanʉko Repaʉ pa'ichejare ai sani pa'ijʉ Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ pa'ijanaa'me, Repaʉ'te cuasanachi'a.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Jã'a chʉ'o chʉkʉna kʉajʉ tochasi'e chekʉnare kʉajʉ̃'ʉ asa pojojʉ sʉmava'na pa'imanea'jʉ chini.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?