1 Tessalonicenses 3
COE vs ARA
1 — ausente —
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 — ausente —
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 — ausente —
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 — ausente —
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 Jã'ajekʉna chʉ'ʉni cha'aʉamaʉna Timoteoni saosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ, mʉsanʉkona pa'iche'te ñajani ra chʉ'ʉni kʉaʉna asa masira chini, “Chʉkʉna cho'okatena Jesucristoni cuasajʉ, ¿repana re'oja'che pa'iche vatipi ʉ̃sekʉna jo'kasocuhare?”, chini cuasakʉ.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Chura repaʉ Timoteo mʉsanʉkona pa'icheja ñajani ranicuhasi'kʉa'mʉ. Chʉ'o rʉa re'oja'chere mʉsanʉkona pa'iche ra, ija'che kʉasi'kʉa'mʉ repaʉ chʉ'ʉre: “Re'oja'che pa'ijʉ chuta'a Diore rʉa cuasajʉ chekʉnare pãi oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ pa'ime repana. Ũcuachi'a mai repanare ja'me pa'isi'e chuta'a cuasajʉ pojojʉ mai repanare ñañu chiicheja'che maire ũcuaja'che ñañu chiime repana”, chiiʉ kʉasi'kʉa'mʉ repaʉ chʉkʉna'te.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 Jã'aja'ñe kʉaʉna asa pãi chʉkʉna'te cu'ache cho'ochejẽ'e cuasama'ñe jã'achi'a cuasajʉ oijʉ pa'isina mʉsanʉkona re'oja'che pa'ijʉ Diore cuasajʉ pa'iche'te asa rʉa pojome chʉkʉna.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Mʉsanʉkona Jesucristo'te jo'kasoma'ñe cuasajʉ pa'iche asa vajʉsinaa'me chʉkʉna.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Diopi cho'okaiʉna mʉsanʉkona pa'iche'te cuasani rʉa pojojʉ Dioni, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ pa'ime chʉkʉna.
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Diopi chʉkʉnani mʉsanʉkona pa'ichejana saoa'kʉ chini Repaʉni sẽejʉ, umucujñana'me ñami sẽekaijʉ pa'ime chʉkʉna mʉsanʉkonare, Repaʉji saoʉna mʉsanʉkonani ñajʉ ja'me pa'ijʉ Repaʉ chʉ'ore chuta'a mʉsanʉkonare karache'te na'a rʉa che'chorena re'oja'che pa'iche'te peore masia'jʉ chini.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Churata'ni mai Ja'kʉ Dios Maire Paakʉ Jesuna'me chʉkʉna'te mʉsanʉkona pa'ichejana saoa'kʉ.
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 Ũcuachi'a mʉsanʉkona sãiñechi'a cuasajʉ chʉkʉna mʉsanʉkonare oicheja'che pãi ũcuanʉkore si'arʉmʉ na'a rʉa oijʉ paapʉ chini, Diore sẽekaime chʉkʉna mʉsanʉkonare.
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 Ũcuachi'a Diopi cho'okaiʉna re'oja'che pa'imasijʉ Repaʉ chiichechi'a cho'ojʉ, mʉsanʉkonapi rekoñoã cu'achejẽ'e peorekoñoã paajʉna Jesús, Maire Paakʉ, Repaʉ neena re'onana'me peore jo'e cajesirʉmʉ mʉsanʉkonare ña pojokʉ, Pʉka'kʉre Diore, “Ja'kʉ, cu'ache cho'osi'e ro'iche peomʉ inare”, chiaʉ chini Diore sẽekaime chʉkʉna. Jã'aja'ñe paaʉ.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?