1 Timóteo 3
COE vs ARC
1 Ie chʉ'o ũcuarepaa'me: Pãiʉ ũcuaʉakʉji Jesure cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ pasa chiito rʉa re'omʉ.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Jã'ata'ni repanare chʉ̃'ʉkʉ re'oja'che pa'imasia'kʉ, pãipi repaʉni ñajʉ i'kamanea'jʉ chini. Rʉ̃jore ũcuate'eo'te paaa'kʉ. Masi cuasakʉ cu'are jʉvokʉ re'oja'che pa'iʉ pãi ña kʉkʉcojñokʉ paaʉ. Ũcuachi'a pãi so'ña rainare si'arʉmʉ tijña repaʉ vʉ'ena cuaa kuirakʉ ãu ãukʉ kãiñejatʉ'ka jo'kakʉ paaʉ. Ũcuachi'a Dios chʉ'o che'chomasikʉ paaʉ.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Conore jũ'iʉ cavakʉ pa'imanea'kʉ. Pe'kerʉ pa'iʉ ke'rema'ñe, kurineekʉ pa'imanea'kʉ.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Repaʉ vʉ'e pa'inare masi paaa'kʉ. Ũcuachi'a mamachĩi repaʉ'te ña kʉkʉjʉ repaʉ chʉ̃'ʉñe jachama'ñe cho'onare paaa'kʉ.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Pãiʉ repaʉ vʉ'e pa'inare chʉ̃'ʉvesʉkʉ Diore cuasakuanupʉ, ¿je'se chʉ̃'ʉja'ʉ?
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Ũcuachi'a Jesure cuasanare chʉ̃'ʉjaʉ Repaʉ'te apecuasakʉ jovosi'kʉpi pa'imanea'kʉ, chekʉrʉmʉ repaʉ pa'iche'te rʉarepa meñe cuasakʉ pojokʉ vati ai ti'jñecojñosi'eja'che ti'jñecojñokʉ.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Ũcuachi'a Jesure cuasamana ña kʉkʉ re'oja'che cutucojñokʉ paaʉ, pãipi repaʉni ke'rejʉna sãiñe pe'rukʉ vatini cacʉ'ocojñokʉ.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Repakuanupʉã chʉ̃'ʉnare cho'okaina ũcuachi'a pãi chekʉna ña, vajʉchʉcojñona paapʉ. Repana i'kache chʉ'o jmamakarʉjẽ'e jorema'ñe paapʉ. Cononeema'ñe paapʉ. Ũcuachi'a jorejʉ kuri kooñu chiimana paapʉ.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Dios chʉ'o mai cuasache ũcuarepare cuhasoma'ñe cuasajʉ paapʉ. Cu'ache cho'omanajejʉ oima'ñe paapʉ.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Repanare chʉ̃'ʉnare cho'okaiche jo'kara chini charo repana pa'iche'te rʉa jeerʉmʉ ñañe chiimʉ. Repanapi re'oja'che pa'ito jã'aja'ñe cho'oche jo'kare'omʉ repanare.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Repana rʉ̃joromi ũcuaja'che chekʉnare cu'ache cutuma'ñe pe'kerʉ pa'ijʉ, cononeema'ñe pa'ijʉ, repana cho'oche peore masi cho'ojʉ, pãi chekʉnare ña kʉkʉcojñona paapʉ.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Jesure cuasana chʉ̃'ʉnare cho'okaikʉ rʉ̃jore ũcuate'eo'te paaa'kʉ. Ũcuachi'a repaʉ mamachĩi re'oja'che masi chʉ̃'ʉkʉ repaʉ vʉ'e pa'inare ũcuanʉkore masi paaa'kʉ.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Repana chʉ̃'ʉnare cho'okaina repana cho'oche chekʉnare masi kuirani rʉa ña kʉkʉcojñojanaa'me. Ũcuachi'a repana Jesure cuasache kʉavajʉchʉma'ñe chekʉnare kʉajanaa'me.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 — ausente —
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Diore ja'me pa'ire'oche'te Repaʉ kʉamanesi'ere churana Ũcuaʉji kʉaʉna mai asa chẽa cuasachʉ'o ũcuarepajekʉ rʉa re'oja'imʉ. Ija'che cuasanaa'me mai:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?