1 Timóteo 3

COE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ie chʉ'o ũcuarepaa'me: Pãiʉ ũcuaʉakʉji Jesure cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ pasa chiito rʉa re'omʉ.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Jã'ata'ni repanare chʉ̃'ʉkʉ re'oja'che pa'imasia'kʉ, pãipi repaʉni ñajʉ i'kamanea'jʉ chini. Rʉ̃jore ũcuate'eo'te paaa'kʉ. Masi cuasakʉ cu'are jʉvokʉ re'oja'che pa'iʉ pãi ña kʉkʉcojñokʉ paaʉ. Ũcuachi'a pãi so'ña rainare si'arʉmʉ tijña repaʉ vʉ'ena cuaa kuirakʉ ãu ãukʉ kãiñejatʉ'ka jo'kakʉ paaʉ. Ũcuachi'a Dios chʉ'o che'chomasikʉ paaʉ.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Conore jũ'iʉ cavakʉ pa'imanea'kʉ. Pe'kerʉ pa'iʉ ke'rema'ñe, kurineekʉ pa'imanea'kʉ.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Repaʉ vʉ'e pa'inare masi paaa'kʉ. Ũcuachi'a mamachĩi repaʉ'te ña kʉkʉjʉ repaʉ chʉ̃'ʉñe jachama'ñe cho'onare paaa'kʉ.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Pãiʉ repaʉ vʉ'e pa'inare chʉ̃'ʉvesʉkʉ Diore cuasakuanupʉ, ¿je'se chʉ̃'ʉja'ʉ?
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Ũcuachi'a Jesure cuasanare chʉ̃'ʉjaʉ Repaʉ'te apecuasakʉ jovosi'kʉpi pa'imanea'kʉ, chekʉrʉmʉ repaʉ pa'iche'te rʉarepa meñe cuasakʉ pojokʉ vati ai ti'jñecojñosi'eja'che ti'jñecojñokʉ.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Ũcuachi'a Jesure cuasamana ña kʉkʉ re'oja'che cutucojñokʉ paaʉ, pãipi repaʉni ke'rejʉna sãiñe pe'rukʉ vatini cacʉ'ocojñokʉ.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Repakuanupʉã chʉ̃'ʉnare cho'okaina ũcuachi'a pãi chekʉna ña, vajʉchʉcojñona paapʉ. Repana i'kache chʉ'o jmamakarʉjẽ'e jorema'ñe paapʉ. Cononeema'ñe paapʉ. Ũcuachi'a jorejʉ kuri kooñu chiimana paapʉ.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Dios chʉ'o mai cuasache ũcuarepare cuhasoma'ñe cuasajʉ paapʉ. Cu'ache cho'omanajejʉ oima'ñe paapʉ.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Repanare chʉ̃'ʉnare cho'okaiche jo'kara chini charo repana pa'iche'te rʉa jeerʉmʉ ñañe chiimʉ. Repanapi re'oja'che pa'ito jã'aja'ñe cho'oche jo'kare'omʉ repanare.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Repana rʉ̃joromi ũcuaja'che chekʉnare cu'ache cutuma'ñe pe'kerʉ pa'ijʉ, cononeema'ñe pa'ijʉ, repana cho'oche peore masi cho'ojʉ, pãi chekʉnare ña kʉkʉcojñona paapʉ.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Jesure cuasana chʉ̃'ʉnare cho'okaikʉ rʉ̃jore ũcuate'eo'te paaa'kʉ. Ũcuachi'a repaʉ mamachĩi re'oja'che masi chʉ̃'ʉkʉ repaʉ vʉ'e pa'inare ũcuanʉkore masi paaa'kʉ.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Repana chʉ̃'ʉnare cho'okaina repana cho'oche chekʉnare masi kuirani rʉa ña kʉkʉcojñojanaa'me. Ũcuachi'a repana Jesure cuasache kʉavajʉchʉma'ñe chekʉnare kʉajanaa'me.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 — ausente —
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Diore ja'me pa'ire'oche'te Repaʉ kʉamanesi'ere churana Ũcuaʉji kʉaʉna mai asa chẽa cuasachʉ'o ũcuarepajekʉ rʉa re'oja'imʉ. Ija'che cuasanaa'me mai:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra