Rute 4
CMO vs NAA
1 Jêh ri Bôas brô̆ ntŭk mpông mpêr ƀon nây, jêng ntŭk bu vay tâm rgum băl, tât ta nây păng gŭ kŏp, jêh ri păng say i bu klô băl mpôl dăch rlao i păng mbơh ma Rut nơh brô̆ rŏ nây, Bôas kŏn bu klô i nây lah: “Hơi nô, dăn may gŭ ta dja ƀŏt”. Bu klô i nây gŭ ro.
1 Boaz foi até o portão da cidade e sentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando. Então ele o chamou: — Ó fulano, chegue até aqui e sente-se. Ele foi e se sentou.
2 Jêh ri Bôas jă jât nuyh kôranh ƀon gŭ ndrel ta nây đŏng.
2 Então Boaz chamou dez homens dos anciãos da cidade e disse: — Sentem-se aqui. E eles se sentaram.
3 Bôas lah ma bu klô i nây: “Hơi nô, may gĭt hơyh yôh Naômi plơ̆ sât tă bơh bri Môăp, păng ŭch tăch neh mir nô Êlimalêk nơm nơh.
3 Boaz disse ao resgatador: — Noemi, que voltou da terra dos moabitas, pôs à venda aquele pedaço de terra que foi de nosso parente Elimeleque.
4 Gâp ŭch ôp n'hêl may, lah may ŭch rvăt neh mir păng nây, yor ma may i băl mpôl ndơn mât uănh ndơn rvăt chuai lor bu, ŭch ăn kôranh i gŭ ta dja ndrel bunuyh êng jât i gŭ ta dja kơl say kơl tăng moh nau may ngơi. Lah may ŭch rvăt, rvăt dôh! Lah mâu ŭch rvăt, mbơh ma gâp đŏng, yorlah gâp ndơn mât uănh ndơn rvăt chuai bơh kơi may”. Bu klô i nây ơh: “Ơ gâp ŭch!”
4 Então resolvi informá-lo disso e dizer a você: compre essas terras na presença dos que estão sentados aqui e na presença dos anciãos do povo. Se você quer resgatá-las, faça isto; se não, diga, para que eu o saiba. Porque não há outro que possa resgatá-las a não ser você; e, depois de você, eu. Então ele respondeu: — Eu vou resgatar essas terras.
5 Bôas lah tay: “Rut i bu ur phung Môăp ri păng ndrô khât sai sŏ kon Êlimalêk. Lah may rvăt neh mir yôh Naômi i nây nkre may sŏ Rut jan ur sai đah may đŏng, gay ma geh kon ndơn tay neh mir i nây, lah ndri hôm geh tay rnoi deh ma neh mir nô bân i lĕ khât nây nơh đŏng”.
5 Boaz, porém, lhe disse: — No dia em que você receber essas terras da mão de Noemi, também terá de receber Rute, a moabita, já viúva, para perpetuar o nome do esposo falecido na herança dele.
6 Bu klô i nây ơh ma păng: “Lah ndri gâp mâu ôh dơi rvăt, yorlah gâp klach roh neh gâp nơm. Ăn may rvăt dôh, gâp mâu ôh dơi rvăt!”
6 Então o resgatador disse: — Nesse caso, não poderei fazer o resgate, para não prejudicar a minha própria herança. Faça você uso desse meu direito, porque eu não poderei fazê-lo.
7 Rnôk nây nơh ta bri Israel, nôk bu tăch rgâl drăp ndơ, du huê bunuyh droh ntô jot ndơ̆ ăn ma du huê jât, gay ma nhhơ khân păng lĕ tâm di nau.
7 Este era, antigamente, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: quem queria confirmar um negócio tirava a sandália do pé e a entregava ao outro. Era assim que se confirmava um negócio em Israel.
8 Jêh ri bu klô nây lah: “Ăn may rvăt dôh!” Jêh ri păng droh ntô jot ndơ̆ ăn ma Bôas đŏng.
8 Por isso, quando o resgatador disse a Boaz: “Faça você o resgate”, tirou a sandália do pé.
9 Jêh ri Bôas lah ma kôranh ƀon, ndrel ma phung ƀon lan dâng lĕ ta nây: “Nar dja dăn dâng lĕ oh nô kônh va jêng nơm lĕ say lĕ tăng nau i dja, gâp rvăt bơh yôh Naômi dâng lĕ drăp ndơ nô Êlimalêk, drăp ndơ i kon păng bar hê Kiliiôn ndrel ma Malôn.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: — Hoje vocês são testemunhas de que comprei de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom.
10 Gâp nkre sŏ Rut i bu ur phung Môăp i ur Malôn nơh, nđăp ur sai đah gâp đŏng, gay ma geh kon ndơn tay neh mir i nây, lah ndri hôm geh tay rnoi deh ma neh mir nô bân i lĕ khât nây nơh, gay ma lơi roh rnha păng ta ndŭl mpôl păng, lơi roh rnha păng ta bri ƀon dja. Nar dja dâng lĕ oh nô kônh va lĕ say lĕ tăng jêh nau i dja”.
10 E também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para perpetuar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e do portão da sua cidade. Hoje vocês são testemunhas disso.
11 Lĕ rngôch phung kôranh, ndrel ma dâng lĕ ƀon lan i gŭ ta nây ơh: “Lĕ rngôch phung hên lĕ say lĕ tăng dadê jêh! Ăn Brah Yêhôva kơl Rut geh kon ŏk tâm ban ma bu ur Rachel, ndrel ma bu ur Lêa kăl e nơh i me bă ƀon lan phung Israel đŏng! Ăn may jêng bunuyh têh bunuyh ndrŏng gŭ ta băl mpôl Êprata, ndrel ma lư săk may ta ƀon Ƀêtlêhem đŏng.
11 Todo o povo que estava no portão e os anciãos disseram: — Somos testemunhas. E disseram a Boaz: — Que o
12 Ăn Brah Yêhôva kơl may, ndrel ma ur may bă kon bă sau ăn ŏk, gay ma ăn rnăk vâl may tâm ban ma rnăk vâl Pêrês i kon bu klô Yuđa, bơh bu ur Tamar nơh đŏng!”
12 Que, com os filhos que o Senhor lhe der dessa jovem, a sua casa seja como a de Perez, o filho que Tamar deu a Judá.
13 Jêh Bôas sŏ Rut jêng ur păng, Brah Yêhôva ăn nau geh jêng ma Rut. Tât nar bơh kơi nây păng ntreo bă du huê kon bu klô.
13 Assim Boaz recebeu Rute, e ela passou a ser a sua mulher. Ele teve relações com ela, e o Senhor concedeu que ela ficasse grávida e tivesse um filho.
14 Phung bu ur gŭ ta ƀon Ƀêtlêhem nây lah ma Naômi: “Rnê ma Brah Yêhôva yor nar dja Păng ăn ay geh du huê sau bu klô ma mât uănh ay, ăn păng lư lam bri Israel dja.
14 Então as mulheres disseram a Noemi: — Bendito seja o
15 Măn ay rŏng ma ay hô ngăn, păng lĕ jan ŏk ndơ ueh ma ay, ŏk rlao ma pơh nuyh kon bu klô, jêh ri aƀaơ dja păng bă du huê sau bu klô ma ay, sau i nây dơi mât uănh ay geh nau rêh jêng đăp mpăn tay, n'ho ma tât khât”.
15 Nele você terá renovação da vida e consolo na velhice, pois a sua nora, que ama você, o deu à luz, e para você ela é melhor do que sete filhos.
16 Jêh ri Naômi pư i sau nây tŭ, n'ho ma mât siăm păng.
16 Noemi pegou o menino no colo e passou a cuidar dele.
17 Phung bu ur i gŭ chiao meng nây leo băl lah: “Kon bu klô dja aƀaơ ri kơp kon Naômi!” Jêh ri khân păng rnha oh bê i nây: «Ôƀêt», Ôƀêt dja i bơ̆ Yêsê, Yêsê i bơ̆ kađăch Đavid.
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: — Nasceu um filho para Noemi! E o chamaram de Obede. Este veio a ser o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Dja jêng rnoi mpôl Pêrês tât ma kađăch Đavid, Pêrês i bơ̆ Hesrŭn,
18 E estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 Hesrŭn i bơ̆ Ram, Ram i bơ̆ Aminađăp,
19 Esrom gerou Rão, Rão gerou Aminadabe,
20 Aminađăp i bơ̆ Nahsôn, Nahsôn i bơ̆ Salmôn,
20 Aminadabe gerou Naassom, Naassom gerou Salmom,
21 Salmôn i bơ̆ Bôas, Bôas i bơ̆ Ôƀêt,
21 Salmom gerou Boaz, Boaz gerou Obede,
22 Ôƀêt i bơ̆ Yêsê, Yêsê i bơ̆ kađăch Đavid.
22 Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?