Romanos 9

CMO vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Brah Krist lĕ gĭt đŏng gâp ngơi ngăn, gâp mâu ôh ngơi mƀrôh. Nuih n'hâm gâp nđâp ma Brah Huêng Ueh i kloh ueh tâm di ma nau gâp nchih bơh dŏng dja đŏng.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 Gâp geh nau nklŏn rvê hô ngăn, nđâp ma geh nau rngot mâu djăng ta nuih n'hâm ri hô đŏng, yorlah phung Israel i phung gâp geh ŏk mâu ŭch nsing ma Brah Krist.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 Lah gâp dơi kơl khân păng ăn geh nau rklaih, bol lah gâp tâm nkhah bơh Brah Krist sơm sŏ dơn nau Kôranh Brah tê̆ dôih kađôi, gay ma ăn khân păng klaih bơh nau tê̆ dôih i nây, gâp hôm ŭch kơt nây ro. Yơn ma mâu ôh dơi.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Khân păng phung Israel i Kôranh Brah lĕ kơih ŭch sŏ jêng phung kon Păng nơm. Bơh ntơm nơh Kôranh Brah lĕ nhhơ nau chrêk lơp Păng nơm ăn ma khân păng, Păng lĕ jan nau tâm rnglăp đah khân păng, Păng lĕ ăn nau vay Păng nơm ma khân păng, Păng lĕ ăn ma khân păng yơk mbah Păng, Păng lĕ ăn ma khân păng nau ton êng êng.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Khân păng rnoi deh Abrahăm, Isăk ndrel ma Yakôp, jêh ri lah kơp tâng ma rnoi deh bunuyh, Brah Krist jêng rnoi deh pe nuyh khân păng i nây đŏng. Brah Krist Păng Brah tâm ban ma Kôranh Brah, nđâp ma geh nau dơi ma dâng lĕ ndơ, ăn rnê Păng n'ho ro. Ơ ăn geh kơt nây ngăn ro!
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Aƀaơ dja tâm ban ma ndơ Kôranh Brah lĕ ton mâu ôh hoch ngăn, yorlah geh ŏk ta phung Israel mâu ôh geh nau rklaih. Mâu di ôh nau ton i nây mâu ôh hoch, yorlah dâng lĕ bunuyh ta rnoi deh phung Israel mâu di ôh jêng phung ƀon lan Kôranh Brah nơm ngăn dadê.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Jêh ri phung i rnoi deh Abrahăm, mâu di đŏng jêng phung kon sau păng ngăn dadê, kơt ma Kôranh Brah lĕ mbơh ma Abrahăm nơh: ‘Rnoi deh may i sŏ dơn bơh nau Gâp ton, kơp bơh kon Isăk dơm’, bol lah Abrahăm hôm geh kon aƀă êng đŏng.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Tă bơh nau i nây bân say, mâu di ôh dâng lĕ kon i deh tă bơh Abrahăm jêng phung kon Kôranh Brah đŏng. Mpôl kon i Kôranh Brah ton ma Abrahăm dơm i kơp jêng rnoi deh Abrahăm ngăn.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Yorlah Kôranh Brah ton ma păng kơt nđa: ‘Klăp lah nar dja năm tay Gâp plơ̆ tay, n'ho ma Sara i ur may geh du huê kon bu klô’.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Mâu ôh dơn ma i nây dơm, geh nau kơt nây đŏng ma bu ur Rêbêka. Păng gŭ oh kon bar, tă bơh du huê sai dơm, sai i nây rnha Isăk i che phung Israel.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Lĕ geh nchih đŏng ma bar ơ̆ kon i nây:
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Lah ndri mơm nau bân lah? Lah Kôranh Brah mâu sŏng mâu rŏng tâm ban bơh? Mâu di ndri ôh!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Kôranh Brah lĕ lah jêh ma Môsê:
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Lah ndri nau i nây mâu geh dah bunuyh ŭch, dah bunuyh nsrôyh tâng joi, jêng dah Kôranh Brah nơm ŭch yô̆ dơm.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih đŏng nau Kôranh Brah lah ma Pharaon i kađăch phung Êsip: ‘Gâp ăn may jan kađăch, gay ma nhhơ nau dơi Gâp ta may, gay ma bu mbơh nkoch rnha Gâp ăn lư lam neh ntu’.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Lah ndri bu moh i Kôranh Brah ŭch yô̆ dŭt ta Păng nơm, lah Păng ŭch jan ăn bu dăng ko dŭt ta Păng nơm đŏng.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Klăp lah khân ay may ŭch ôp Gâp kơt nđa: ‘Lah ndri mơm dâng Kôranh Brah hôm nduih? Bu moh hôm dơi tâm rdâng đah nau Kôranh Brah nơm ŭch?’
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Ơ bunuyh! Dah nâm kuŏng khân ay may dâng dơi tâm rlăch đah Kôranh Brah kơt nây? Khân ay may bunuyh dơm. Lah ndri ơm geh lah, neh uk lah ma nơm mon kơt nđa: ‘Hay, mơm dâng may mon gâp nđa nđơn hiah?’
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Yorlah nơm mon dah ŭch păng nơm mon, neh uk i păng lĕ sŏ nây, aƀă păng sŏ mon ndơ khlay, aƀă păng sŏ mon ndơ mâu khlay.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Kơt ndri đŏng, bol lah Kôranh Brah di ma nhhơ nau ji nuih, ndrel ma nhhơ nau dơi Păng nơm, Păng hôm nsrôyh ăt nuih hô ngăn ma bunuyh i jan ăn Păng ji nuih, bunuyh i Păng jan ma nau roh hêng.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Kôranh Brah jan kơt nây Păng ŭch nhhơ nau chrêk lơp dŭt kuŏng Păng nơm ma bunuyh i Păng yô̆ nđach, bunuyh i Păng lĕ kơih lor ma sŏ dơn nau chrêk lơp.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Dâng lĕ bân Păng lĕ kơih lĕ kuăl ma sŏ dơn nau chrêk lơp i nây, mâu ôh dơn ma phung Israel dơm, geh nđâp ma phung i mâu di phung Israel đŏng.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ma phung i mâu di phung Israel lĕ geh nchih jêh ta samƀŭt Hôsê:
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Jêh ri lĕ geh nchih đŏng:
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Lŏng ma bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah Êsai lĕ lah jêh ma phung ƀon lan Israel kơt nđa: ‘Bol lah phung ƀon lan Israel ŏk tâm ban ma choyh rŏ dak văch dak văr kađôi, bunuyh i geh rklaih geh đê̆ đê̆ dơm.
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Dâng lĕ nau Kôranh Brah lĕ phat dôih, Păng mra jan ăn gơnh ngăn ro ta neh ntu dja’.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Jêh ri Êsai lĕ nchih đŏng:
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Lah ndri mơm nau bân lah hă? Phung i mâu di phung Israel i bơh ntơm nơh mâu ôh nsrôyh gŭ sŏng ta năp Kôranh Brah, yơn ma aƀaơ dja Kôranh Brah lĕ kơp khân păng jêng sŏng chrao tă bơh nau khân păng nsing.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Lŏng ma phung Israel i nsrôyh gŭ sŏng jan tâng nau vay Môsê, tih ma Kôranh Brah mâu ôh kơp sŏng.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Moh yor? Jêng yor ma khân păng nsing ma nau khân păng jan, mâu ŭch ôh nsing ma Brah Krist. Ndri Brah Krist tâm ban ma du mlŏm lŭ i ăn khân păng chêh prah srok, yor ma khân păng mâu nsing ma Păng.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Kơt ma lĕ geh nchih jêh lah kơt nđa:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra