Romanos 9
CMO vs ARIB
1 Brah Krist lĕ gĭt đŏng gâp ngơi ngăn, gâp mâu ôh ngơi mƀrôh. Nuih n'hâm gâp nđâp ma Brah Huêng Ueh i kloh ueh tâm di ma nau gâp nchih bơh dŏng dja đŏng.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Gâp geh nau nklŏn rvê hô ngăn, nđâp ma geh nau rngot mâu djăng ta nuih n'hâm ri hô đŏng, yorlah phung Israel i phung gâp geh ŏk mâu ŭch nsing ma Brah Krist.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Lah gâp dơi kơl khân păng ăn geh nau rklaih, bol lah gâp tâm nkhah bơh Brah Krist sơm sŏ dơn nau Kôranh Brah tê̆ dôih kađôi, gay ma ăn khân păng klaih bơh nau tê̆ dôih i nây, gâp hôm ŭch kơt nây ro. Yơn ma mâu ôh dơi.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Khân păng phung Israel i Kôranh Brah lĕ kơih ŭch sŏ jêng phung kon Păng nơm. Bơh ntơm nơh Kôranh Brah lĕ nhhơ nau chrêk lơp Păng nơm ăn ma khân păng, Păng lĕ jan nau tâm rnglăp đah khân păng, Păng lĕ ăn nau vay Păng nơm ma khân păng, Păng lĕ ăn ma khân păng yơk mbah Păng, Păng lĕ ăn ma khân păng nau ton êng êng.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Khân păng rnoi deh Abrahăm, Isăk ndrel ma Yakôp, jêh ri lah kơp tâng ma rnoi deh bunuyh, Brah Krist jêng rnoi deh pe nuyh khân păng i nây đŏng. Brah Krist Păng Brah tâm ban ma Kôranh Brah, nđâp ma geh nau dơi ma dâng lĕ ndơ, ăn rnê Păng n'ho ro. Ơ ăn geh kơt nây ngăn ro!
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Aƀaơ dja tâm ban ma ndơ Kôranh Brah lĕ ton mâu ôh hoch ngăn, yorlah geh ŏk ta phung Israel mâu ôh geh nau rklaih. Mâu di ôh nau ton i nây mâu ôh hoch, yorlah dâng lĕ bunuyh ta rnoi deh phung Israel mâu di ôh jêng phung ƀon lan Kôranh Brah nơm ngăn dadê.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Jêh ri phung i rnoi deh Abrahăm, mâu di đŏng jêng phung kon sau păng ngăn dadê, kơt ma Kôranh Brah lĕ mbơh ma Abrahăm nơh: ‘Rnoi deh may i sŏ dơn bơh nau Gâp ton, kơp bơh kon Isăk dơm’, bol lah Abrahăm hôm geh kon aƀă êng đŏng.
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Tă bơh nau i nây bân say, mâu di ôh dâng lĕ kon i deh tă bơh Abrahăm jêng phung kon Kôranh Brah đŏng. Mpôl kon i Kôranh Brah ton ma Abrahăm dơm i kơp jêng rnoi deh Abrahăm ngăn.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Yorlah Kôranh Brah ton ma păng kơt nđa: ‘Klăp lah nar dja năm tay Gâp plơ̆ tay, n'ho ma Sara i ur may geh du huê kon bu klô’.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Mâu ôh dơn ma i nây dơm, geh nau kơt nây đŏng ma bu ur Rêbêka. Păng gŭ oh kon bar, tă bơh du huê sai dơm, sai i nây rnha Isăk i che phung Israel.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Lĕ geh nchih đŏng ma bar ơ̆ kon i nây:
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Lah ndri mơm nau bân lah? Lah Kôranh Brah mâu sŏng mâu rŏng tâm ban bơh? Mâu di ndri ôh!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Kôranh Brah lĕ lah jêh ma Môsê:
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Lah ndri nau i nây mâu geh dah bunuyh ŭch, dah bunuyh nsrôyh tâng joi, jêng dah Kôranh Brah nơm ŭch yô̆ dơm.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih đŏng nau Kôranh Brah lah ma Pharaon i kađăch phung Êsip: ‘Gâp ăn may jan kađăch, gay ma nhhơ nau dơi Gâp ta may, gay ma bu mbơh nkoch rnha Gâp ăn lư lam neh ntu’.
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Lah ndri bu moh i Kôranh Brah ŭch yô̆ dŭt ta Păng nơm, lah Păng ŭch jan ăn bu dăng ko dŭt ta Păng nơm đŏng.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Klăp lah khân ay may ŭch ôp Gâp kơt nđa: ‘Lah ndri mơm dâng Kôranh Brah hôm nduih? Bu moh hôm dơi tâm rdâng đah nau Kôranh Brah nơm ŭch?’
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Ơ bunuyh! Dah nâm kuŏng khân ay may dâng dơi tâm rlăch đah Kôranh Brah kơt nây? Khân ay may bunuyh dơm. Lah ndri ơm geh lah, neh uk lah ma nơm mon kơt nđa: ‘Hay, mơm dâng may mon gâp nđa nđơn hiah?’
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Yorlah nơm mon dah ŭch păng nơm mon, neh uk i păng lĕ sŏ nây, aƀă păng sŏ mon ndơ khlay, aƀă păng sŏ mon ndơ mâu khlay.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Kơt ndri đŏng, bol lah Kôranh Brah di ma nhhơ nau ji nuih, ndrel ma nhhơ nau dơi Păng nơm, Păng hôm nsrôyh ăt nuih hô ngăn ma bunuyh i jan ăn Păng ji nuih, bunuyh i Păng jan ma nau roh hêng.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Kôranh Brah jan kơt nây Păng ŭch nhhơ nau chrêk lơp dŭt kuŏng Păng nơm ma bunuyh i Păng yô̆ nđach, bunuyh i Păng lĕ kơih lor ma sŏ dơn nau chrêk lơp.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Dâng lĕ bân Păng lĕ kơih lĕ kuăl ma sŏ dơn nau chrêk lơp i nây, mâu ôh dơn ma phung Israel dơm, geh nđâp ma phung i mâu di phung Israel đŏng.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ma phung i mâu di phung Israel lĕ geh nchih jêh ta samƀŭt Hôsê:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Jêh ri lĕ geh nchih đŏng:
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Lŏng ma bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah Êsai lĕ lah jêh ma phung ƀon lan Israel kơt nđa: ‘Bol lah phung ƀon lan Israel ŏk tâm ban ma choyh rŏ dak văch dak văr kađôi, bunuyh i geh rklaih geh đê̆ đê̆ dơm.
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Dâng lĕ nau Kôranh Brah lĕ phat dôih, Păng mra jan ăn gơnh ngăn ro ta neh ntu dja’.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Jêh ri Êsai lĕ nchih đŏng:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Lah ndri mơm nau bân lah hă? Phung i mâu di phung Israel i bơh ntơm nơh mâu ôh nsrôyh gŭ sŏng ta năp Kôranh Brah, yơn ma aƀaơ dja Kôranh Brah lĕ kơp khân păng jêng sŏng chrao tă bơh nau khân păng nsing.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Lŏng ma phung Israel i nsrôyh gŭ sŏng jan tâng nau vay Môsê, tih ma Kôranh Brah mâu ôh kơp sŏng.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Moh yor? Jêng yor ma khân păng nsing ma nau khân păng jan, mâu ŭch ôh nsing ma Brah Krist. Ndri Brah Krist tâm ban ma du mlŏm lŭ i ăn khân păng chêh prah srok, yor ma khân păng mâu nsing ma Păng.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Kơt ma lĕ geh nchih jêh lah kơt nđa:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?