Romanos 3
CMO vs NAA
1 Lah ndri moh nau khlay ta phung Israel rlau bơh phung a êng? Nau koh ntô ta khân păng moh ndơ geh nau khlay?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Nau khlay ta phung Israel geh nau khlay ŏk ntil. Nau khlay rlau bu jêng Kôranh Brah lĕ ăn jêh nau ngơi Păng nơm ma phung Israel.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Lah geh bunuyh aƀă ta phung Israel mâu gŭ răp jăp ta Păng, lah ndri mơm jêng? Nau khân păng mâu gŭ răp jăp i nây dơi n'groh lơi nau răp jăp Kôranh Brah đŏng lah mâu?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Mâu ôh! Bol lah dâng lĕ bunuyh mƀrôh dadê, Kôranh Brah hôm răp jăp, kơt ma lĕ geh nchih ta Nau Kôranh Brah Ngơi:
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Aƀaơ dja gâp ngơi tâng bunuyh vay ngơi: Lah nau kue phung bunuyh, dâng geh ma say nau sŏng Kôranh Brah lơ ma n'hêl, lah ndri mơm bunuyh lah? Ơm Kôranh Brah mâu sŏng lah Păng tê̆ dôih ma bunuyh?
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Mâu ôh, mâu geh ôh. Lah Kôranh Brah mâu sŏng, mơm dâng Păng di ma phat dôih dâng lĕ bunuyh ta neh ntu?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Klăp lah geh bunuyh aƀă lah: “Nau gâp mƀrôh jan ăn nau ngăn Kôranh Brah lơ hô bu lư rnê Păng, lah geh nau ueh kơt nây, mơm dâng Kôranh Brah hôm tê̆ dôih nau tih gâp?”
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Geh bunuyh aƀă ngơi nchơt ma phung nsing bân, lah ma phung bân nti kơt nđa: ‘Ăn bân jan djơh, gay ma lôh nau ueh’. Bu moh i ngơi kơt nây jêng di ngăn geh dôih!
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Lah ndri di đŏng hên i phung Israel jêng bunuyh ueh rlau bu êng? Mâu ôh. Lĕ gâp lah n'hêl jêh dâng lĕ bunuyh lĕ jan tih dadê, bol lah phung Israel kađôi, phung i mâu di phung Israel kađôi, dâng lĕ bân nơh jan tih dadê.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Lĕ geh nchih ta Nau Kôranh Brah Ngơi kơt nđa:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Mâu geh ôh du huê bunuyh geh nau mân gĭt blao ngăn,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Dâng lĕ bunuyh lĕ ndôn kơi jêh bơh Kôranh Brah, mâu ŭch iăt Păng, dâng lĕ bunuyh mâu hôm geh nau khlay ma Păng.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 ‘Nau ngơi lôh bơh mbung khân păng tâm ban ma ƀô ôm lôh bơh ntu môch mhe,
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 ‘Nau ngơi lôh bơh mbung khân păng bêng ma nau rtăp nau rak, ndrel ma ngơi sôt’.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 ‘Khân păng gơnh ngăn nkhât nchai mham bu,
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Ah trong khân păng hăn jan ăn bu hêng lĕ phiao ro, jan ăn bu rêh rnhăl ngăn,
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Khân păng mâu gĭt ôh trong đăp mpăn’,
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 ‘Khân păng mâu klach mâu yơk Kôranh Brah đŏng’.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Bân lĕ gĭt dâng lĕ nau vay Môsê i lĕ geh nchih, đă ăn ma phung Israel i lĕ gŭ ta nâm nau vay i nây dơm. Lah ndri dâng lĕ bunuyh iăt ma gŭ rklăk mâu hôm geh nau ma nsih, dâng lĕ bunuyh lam neh ntu geh dôih ta năp măt Kôranh Brah dadê.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Mâu geh ôh du huê bunuyh i Kôranh Brah kơp sŏng yor ma nsrôyh jan tâng nau vay i nây dơm, nau vay man ma ăn bunuyh gĭt năl lĕ jan tih dơm.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Yơn ma aƀaơ dja Kôranh Brah lĕ nhhơ jêh, a mơm bunuyh jan gay ma Păng kơp sŏng, yorlah nau Păng kơp sŏng mâu ôh tă bơh jan tâng nau vay i nây. Jêh ri a mơm jan gay ma Kôranh Brah kơp sŏng lĕ geh nchih ta nau vay, nđâp ma lĕ geh nchih ta samƀŭt mpôl bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Kôranh Brah kơp bunuyh sŏng yor ma nsing ma Brah Yêsu Krist. Dâng lĕ bunuyh i geh nau nsing i nây Kôranh Brah kơp sŏng dadê, nau i nây di ma dâng lĕ bunuyh, phung Israel nđâp ma phung i mâu di phung Israel đŏng,
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 yorlah dâng lĕ bunuyh lĕ jan tih dadê, mâu geh ôh du huê jan dŭt ueh kơt Kôranh Brah ŭch.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Yơn ma Kôranh Brah kơp bân lĕ sŏng, tă bơh nau ueh Păng nơm ăn dơm dam, yorlah lĕ Păng chuai jêh bân ma ndơ Brah Krist Yêsu lĕ jan.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Kôranh Brah lĕ ăn jêh Brah Yêsu jêng ndơ ma jan brah, mham Brah Yêsu chuai nau tih bunuyh i nsing ma Păng. Kôranh Brah jan kơt nây gay ma nhhơ Păng nơm lĕ sŏng, bol lah bơh ntơm nơh bunuyh jan tih, Păng mâu ôh tê̆ dôih ro.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Aƀaơ dja Păng nhhơ nau sŏng Păng nơm ăn bu gĭt năl, Kôranh Brah lĕ ơm sŏng, jêh ri bu moh i nsing ma Brah Yêsu Păng kơp lĕ sŏng đŏng.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Lah ndri ah hôm geh du huê bunuyh blao rnê êng săk păng lah jêng bunuyh sŏng? Mâu hôm geh ôh! Yorlah nau Kôranh Brah mâu hôm kơp nau tih bunuyh jêng tă bơh nau nsing ma Brah Yêsu, mâu ôh tă bơh nsrôyh jan tâng nau vay Môsê.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Yorlah bân iăt, bunuyh dâng sŏng yor ma nsing ma Brah Yêsu, mâu di ôh yor ma jan tâng nau vay i nây.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Ơm Kôranh Brah i Brah ma phung Israel dơm ƀah? Mâu ôh, Păng Brah nđâp ma phung i mâu di phung Israel đŏng.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Geh du huê Kôranh Brah dơm. Păng jan ăn phung Israel dâng geh ma sŏng, yorlah khân păng nsing ma Brah Yêsu, nđâp ma phung i mâu di phung Israel dâng geh ma sŏng, yor ma khân păng nsing ma Brah Yêsu đŏng.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Lah ndri ah nau nsing ma Brah Yêsu geh n'groh lơi nau vay Môsê lah mâu? Mâu ôh! Yơn ma lah bân nsing ma Brah Yêsu dâng bân ndjôt ngăn nau vay i nây.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?