Romanos 3

CMO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lah ndri moh nau khlay ta phung Israel rlau bơh phung a êng? Nau koh ntô ta khân păng moh ndơ geh nau khlay?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Nau khlay ta phung Israel geh nau khlay ŏk ntil. Nau khlay rlau bu jêng Kôranh Brah lĕ ăn jêh nau ngơi Păng nơm ma phung Israel.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Lah geh bunuyh aƀă ta phung Israel mâu gŭ răp jăp ta Păng, lah ndri mơm jêng? Nau khân păng mâu gŭ răp jăp i nây dơi n'groh lơi nau răp jăp Kôranh Brah đŏng lah mâu?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Mâu ôh! Bol lah dâng lĕ bunuyh mƀrôh dadê, Kôranh Brah hôm răp jăp, kơt ma lĕ geh nchih ta Nau Kôranh Brah Ngơi:
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Aƀaơ dja gâp ngơi tâng bunuyh vay ngơi: Lah nau kue phung bunuyh, dâng geh ma say nau sŏng Kôranh Brah lơ ma n'hêl, lah ndri mơm bunuyh lah? Ơm Kôranh Brah mâu sŏng lah Păng tê̆ dôih ma bunuyh?
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Mâu ôh, mâu geh ôh. Lah Kôranh Brah mâu sŏng, mơm dâng Păng di ma phat dôih dâng lĕ bunuyh ta neh ntu?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Klăp lah geh bunuyh aƀă lah: “Nau gâp mƀrôh jan ăn nau ngăn Kôranh Brah lơ hô bu lư rnê Păng, lah geh nau ueh kơt nây, mơm dâng Kôranh Brah hôm tê̆ dôih nau tih gâp?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Geh bunuyh aƀă ngơi nchơt ma phung nsing bân, lah ma phung bân nti kơt nđa: ‘Ăn bân jan djơh, gay ma lôh nau ueh’. Bu moh i ngơi kơt nây jêng di ngăn geh dôih!
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Lah ndri di đŏng hên i phung Israel jêng bunuyh ueh rlau bu êng? Mâu ôh. Lĕ gâp lah n'hêl jêh dâng lĕ bunuyh lĕ jan tih dadê, bol lah phung Israel kađôi, phung i mâu di phung Israel kađôi, dâng lĕ bân nơh jan tih dadê.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Lĕ geh nchih ta Nau Kôranh Brah Ngơi kơt nđa:
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 Mâu geh ôh du huê bunuyh geh nau mân gĭt blao ngăn,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Dâng lĕ bunuyh lĕ ndôn kơi jêh bơh Kôranh Brah, mâu ŭch iăt Păng, dâng lĕ bunuyh mâu hôm geh nau khlay ma Păng.
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 ‘Nau ngơi lôh bơh mbung khân păng tâm ban ma ƀô ôm lôh bơh ntu môch mhe,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 ‘Nau ngơi lôh bơh mbung khân păng bêng ma nau rtăp nau rak, ndrel ma ngơi sôt’.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 ‘Khân păng gơnh ngăn nkhât nchai mham bu,
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Ah trong khân păng hăn jan ăn bu hêng lĕ phiao ro, jan ăn bu rêh rnhăl ngăn,
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Khân păng mâu gĭt ôh trong đăp mpăn’,
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 ‘Khân păng mâu klach mâu yơk Kôranh Brah đŏng’.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Bân lĕ gĭt dâng lĕ nau vay Môsê i lĕ geh nchih, đă ăn ma phung Israel i lĕ gŭ ta nâm nau vay i nây dơm. Lah ndri dâng lĕ bunuyh iăt ma gŭ rklăk mâu hôm geh nau ma nsih, dâng lĕ bunuyh lam neh ntu geh dôih ta năp măt Kôranh Brah dadê.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Mâu geh ôh du huê bunuyh i Kôranh Brah kơp sŏng yor ma nsrôyh jan tâng nau vay i nây dơm, nau vay man ma ăn bunuyh gĭt năl lĕ jan tih dơm.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Yơn ma aƀaơ dja Kôranh Brah lĕ nhhơ jêh, a mơm bunuyh jan gay ma Păng kơp sŏng, yorlah nau Păng kơp sŏng mâu ôh tă bơh jan tâng nau vay i nây. Jêh ri a mơm jan gay ma Kôranh Brah kơp sŏng lĕ geh nchih ta nau vay, nđâp ma lĕ geh nchih ta samƀŭt mpôl bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Kôranh Brah kơp bunuyh sŏng yor ma nsing ma Brah Yêsu Krist. Dâng lĕ bunuyh i geh nau nsing i nây Kôranh Brah kơp sŏng dadê, nau i nây di ma dâng lĕ bunuyh, phung Israel nđâp ma phung i mâu di phung Israel đŏng,
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 yorlah dâng lĕ bunuyh lĕ jan tih dadê, mâu geh ôh du huê jan dŭt ueh kơt Kôranh Brah ŭch.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Yơn ma Kôranh Brah kơp bân lĕ sŏng, tă bơh nau ueh Păng nơm ăn dơm dam, yorlah lĕ Păng chuai jêh bân ma ndơ Brah Krist Yêsu lĕ jan.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 Kôranh Brah lĕ ăn jêh Brah Yêsu jêng ndơ ma jan brah, mham Brah Yêsu chuai nau tih bunuyh i nsing ma Păng. Kôranh Brah jan kơt nây gay ma nhhơ Păng nơm lĕ sŏng, bol lah bơh ntơm nơh bunuyh jan tih, Păng mâu ôh tê̆ dôih ro.
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Aƀaơ dja Păng nhhơ nau sŏng Păng nơm ăn bu gĭt năl, Kôranh Brah lĕ ơm sŏng, jêh ri bu moh i nsing ma Brah Yêsu Păng kơp lĕ sŏng đŏng.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Lah ndri ah hôm geh du huê bunuyh blao rnê êng săk păng lah jêng bunuyh sŏng? Mâu hôm geh ôh! Yorlah nau Kôranh Brah mâu hôm kơp nau tih bunuyh jêng tă bơh nau nsing ma Brah Yêsu, mâu ôh tă bơh nsrôyh jan tâng nau vay Môsê.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Yorlah bân iăt, bunuyh dâng sŏng yor ma nsing ma Brah Yêsu, mâu di ôh yor ma jan tâng nau vay i nây.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Ơm Kôranh Brah i Brah ma phung Israel dơm ƀah? Mâu ôh, Păng Brah nđâp ma phung i mâu di phung Israel đŏng.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Geh du huê Kôranh Brah dơm. Păng jan ăn phung Israel dâng geh ma sŏng, yorlah khân păng nsing ma Brah Yêsu, nđâp ma phung i mâu di phung Israel dâng geh ma sŏng, yor ma khân păng nsing ma Brah Yêsu đŏng.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Lah ndri ah nau nsing ma Brah Yêsu geh n'groh lơi nau vay Môsê lah mâu? Mâu ôh! Yơn ma lah bân nsing ma Brah Yêsu dâng bân ndjôt ngăn nau vay i nây.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra