Romanos 2

CMO vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dâng lĕ khân ay may i phat dôih nau tih bu, khân ay may mâu geh nau ma nsih đŏng, yorlah nôk khân ay may phat dôih nau tih bu, khân ay may dôl tê̆ dôih ma săk khân ay may nơm đŏng, yorlah khân ay may i nơm phat dôih nau tih bu, jan tih kơt bu đŏng.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Bân lĕ gĭt jêh, Kôranh Brah tê̆ dôih bunuyh i jan tih kơt nây jêng di ngăn.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Lŏng khân ay may, khân ay may phat nau tih bu, tih ma săk khân ay may nơm hôm jan tih kơt bu đŏng. Ah khân ay may nđôn lah săk khân ay may nơm klaih bơh nau Kôranh Brah tê̆ dôih bơh?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Khân ay may mưch nau Kôranh Brah jan ndơ dŭt ueh ma khân ay may bơh? Khân ay may mưch nau Păng ăt nuih, nau Păng jŏ nuih ma khân ay may bơh? Ăn khân ay may gĭt vât nau Kôranh Brah ŭch jan ndơ ueh ma khân ay may, ŭch leo khân ay may rgâl nuih n'hâm djơh.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Ach ma nuih n'hâm khân ay may hôm dăng ko, mâu ŭch ôh rgâl nuih n'hâm djơh, khân ay may prăp nau tih lơ ma ŏk i Kôranh Brah tê̆ dôih tât ta nar Kôranh Brah phat dôih dâng lĕ bunuyh ma nau sŏng.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Păng mra ăn nau nkhôm, mâu lah nau tê̆ dôih ma dâng lĕ bunuyh, tâng ndơ khân păng nơm lĕ jêh jan.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Păng mra ăn nau rêh n'ho ro ma bu moh i nsrôyh jan ndơ ueh, joi gay ma geh nau chrêk lơp i tă bơh Kôranh Brah, joi gay ma geh nau rnê tă bơh Kôranh Brah, ndrel ma joi gay ma geh nau rêh mâu blao khât i Kôranh Brah ăn.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Yơn ma Păng ji nuih tê̆ dôih hô ngăn ma bu moh i gĭt ma săk păng nơm dơm, bu moh i tâm rdâng ma nau ngăn, nkhơng ma ŭch jan ndơ djơh chrao.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Kôranh Brah ăn nau rêh rnhăl, nau nklŏn rvê ma dâng lĕ bunuyh jan djơh, Păng ăn ma phung Israel lor bu, jêh ri nđâp ma phung i mâu di phung Israel đŏng.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Yơn ma bu moh i jan ueh, Kôranh Brah ăn nau chrêk lơp, nau rnê, nau đăp mpăn. Păng ăn ma phung Israel lor bu, jêh ri nđâp ma phung i mâu di phung Israel đŏng,
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 yorlah Kôranh Brah kơp dâng lĕ bunuyh tâm ban.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Lah phung i mâu di phung Israel i mâu gĭt năl nau vay Môsê, khân păng jan tih, Kôranh Brah tê̆ dôih ma khân păng i nây ro, bol lah khân păng i nây mâu ôh gĭt năl nau vay i nây. Phung Israel i lĕ gĭt năl nau vay i nây, jêh ri hôm jan tih, Kôranh Brah tê̆ dôih ma khân păng tâm di đah nau vay i nây,
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 yorlah bu moh i dơn tăng nau vay i nây dơm, Kôranh Brah ê hŏ ôh kơp sŏng ta năp măt Păng nơm, bunuyh i jan tâng nau vay i nây ri mơ Păng kơp lĕ sŏng.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Phung i mâu di phung Israel mâu geh ôh nau vay i nây, tă bơh nau khân păng hôm jan tâng nau vay i nây, khân păng nhhơ khân păng lĕ ơm gĭt êng nau vay i nây, bol lah mâu geh ôh nau vay i nây kađôi đŏng.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Kơt ndri khân păng nhhơ nau vay i nây i lĕ geh nchih ta nuih n'hâm khân păng, yorlah nuih n'hâm nau mân khân păng nơm lĕ mbơh êng jêh moh ndơ tih moh ndơ ueh.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Nôk gâp mbơh nkoch nau mhe mhan ueh ma bu, gâp lah kơt dja: Geh du nar jât năp tay Kôranh Brah ăn Brah Yêsu Krist phat dôih dâng lĕ bunuyh, Păng phat dôih dâng lĕ ndơ i ndŏp ta bunuyh đŏng.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Ơ khân ay may i jêng phung Israel, khân ay may nsing ma nau vay Môsê i tă bơh Kôranh Brah, jêh ri n'hi êng săk gŭ dăch ma Kôranh Brah.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Khân ay may gĭt năl nau Kôranh Brah ŭch, ndrel ma lĕ gĭt moh ndơ ueh moh ndơ djơh, yor ma lĕ jêh bu ntŭm nti nau vay i nây ma khân ay may.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Khân ay may lĕ kơp êng săk khân ay may nơm blao nti nau Kôranh Brah ăn ma phung i mâu di phung Israel, nau i nây kơp êng săk khân ay may nơm tâm ban ma bunuyh blao têk bunuyh cheh măt, kơp êng săk khân ay may nơm jêng tâm ban ma nau ang ma bunuyh gŭ ta nau ngo.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Khân ay may kơp phung i mâu di phung Israel jêng bunuyh rluk mâl, jêng kon se, jêh ri gĭt êng săk khân ay may nơm blao nti ma khân păng, yorlah khân ay may lĕ geh nau vay i nây, jêh ri ta nau vay i nây lĕ geh dâng lĕ nau gĭt blao, lĕ geh dâng lĕ nau ngăn.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Ơ khân ay may i ntŭm nti bu, tih ma mâu ôh ntŭm nti săk khân ay may nơm. Khân ay may nti bu lơi ntŭng, tih ma săk khân ay may nơm ntŭng.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Khân ay may buay bu lơi lŏm ur lŏm sai, tih ma săk khân ay may nơm lŏm ur lŏm sai. Khân ay may lah săk khân ay may nơm biănh ma rup brah, tih ma khân ay may ntŭng ndơ nhih jan brah ma rup brah i nây chrao!
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Khân ay may n'hi êng săk khân ay may nơm gĭt năl nau vay i nây, tih ma khân ay may mưch Kôranh Brah ach ma khân ay may jan tih đah nau vay i nây,
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 kơt ma Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih: ‘Ach ma phung khân ay may, dâng phung i mâu di phung Israel ngơi mưch rmot Kôranh Brah’.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Tâng ma nau vay Môsê, khân ay may i phung Israel koh ntô ma phung bu klô. Nau i nây geh nau khlay dơm lah khân ay may jan tâng dâng lĕ nau vay Môsê, yơn ma lah khân ay may jan tih đah nau vay i nây, khân ay may jêng tâm ban ma phung i mâu di phung Israel i mâu geh koh ntô.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Jêh ri lah geh du huê bunuyh i mâu ôh di phung Israel mâu geh koh ntô, lah păng gŭ sŏng jan tâng nau vay i nây, Kôranh Brah rom păng tâm ban ma bunuyh phung Israel lĕ jêh koh ntô đŏng!
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Bunuyh i mâu geh koh ntô mâu ôh di phung Israel, yơn ma lah păng jan tâng nau vay i nây, păng mra tê̆ dôih ma khân ay may i phung Israel ngăn ro, yorlah phung Israel i lĕ geh koh ntô jan tih ma nau vay i nây, bol lah khân păng lĕ geh nau vay i nây nchih ta Nau Kôranh Brah Ngơi.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Bunuyh phung Israel i jêng ƀon lan Kôranh Brah ngăn ngên, mâu di ôh păng jêng ƀon lan Kôranh Brah tă bơh ndŭl me dơm, mâu lah tă bơh geh koh ntô ta săk jăn dơm.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Bunuyh phung Israel i jêng ƀon lan Kôranh Brah ngăn ngên, jêng tă bơh ndơ i geh ta nuih n'hâm, tâm ban ma geh koh ntô ta nuih n'hâm. Ndơ i nây tă bơh Brah Huêng Ueh jan, mâu tă bơh ndơ bunuyh jan tâng ma nau vay i nây. Bunuyh i nây mâu ôh joi nau rnê tă bơh bunuyh, păng joi nau rnê tă bơh Kôranh Brah.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra