Romanos 2
CMO vs NVI
1 Dâng lĕ khân ay may i phat dôih nau tih bu, khân ay may mâu geh nau ma nsih đŏng, yorlah nôk khân ay may phat dôih nau tih bu, khân ay may dôl tê̆ dôih ma săk khân ay may nơm đŏng, yorlah khân ay may i nơm phat dôih nau tih bu, jan tih kơt bu đŏng.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Bân lĕ gĭt jêh, Kôranh Brah tê̆ dôih bunuyh i jan tih kơt nây jêng di ngăn.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Lŏng khân ay may, khân ay may phat nau tih bu, tih ma săk khân ay may nơm hôm jan tih kơt bu đŏng. Ah khân ay may nđôn lah săk khân ay may nơm klaih bơh nau Kôranh Brah tê̆ dôih bơh?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Khân ay may mưch nau Kôranh Brah jan ndơ dŭt ueh ma khân ay may bơh? Khân ay may mưch nau Păng ăt nuih, nau Păng jŏ nuih ma khân ay may bơh? Ăn khân ay may gĭt vât nau Kôranh Brah ŭch jan ndơ ueh ma khân ay may, ŭch leo khân ay may rgâl nuih n'hâm djơh.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Ach ma nuih n'hâm khân ay may hôm dăng ko, mâu ŭch ôh rgâl nuih n'hâm djơh, khân ay may prăp nau tih lơ ma ŏk i Kôranh Brah tê̆ dôih tât ta nar Kôranh Brah phat dôih dâng lĕ bunuyh ma nau sŏng.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Păng mra ăn nau nkhôm, mâu lah nau tê̆ dôih ma dâng lĕ bunuyh, tâng ndơ khân păng nơm lĕ jêh jan.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Păng mra ăn nau rêh n'ho ro ma bu moh i nsrôyh jan ndơ ueh, joi gay ma geh nau chrêk lơp i tă bơh Kôranh Brah, joi gay ma geh nau rnê tă bơh Kôranh Brah, ndrel ma joi gay ma geh nau rêh mâu blao khât i Kôranh Brah ăn.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Yơn ma Păng ji nuih tê̆ dôih hô ngăn ma bu moh i gĭt ma săk păng nơm dơm, bu moh i tâm rdâng ma nau ngăn, nkhơng ma ŭch jan ndơ djơh chrao.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Kôranh Brah ăn nau rêh rnhăl, nau nklŏn rvê ma dâng lĕ bunuyh jan djơh, Păng ăn ma phung Israel lor bu, jêh ri nđâp ma phung i mâu di phung Israel đŏng.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Yơn ma bu moh i jan ueh, Kôranh Brah ăn nau chrêk lơp, nau rnê, nau đăp mpăn. Păng ăn ma phung Israel lor bu, jêh ri nđâp ma phung i mâu di phung Israel đŏng,
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 yorlah Kôranh Brah kơp dâng lĕ bunuyh tâm ban.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Lah phung i mâu di phung Israel i mâu gĭt năl nau vay Môsê, khân păng jan tih, Kôranh Brah tê̆ dôih ma khân păng i nây ro, bol lah khân păng i nây mâu ôh gĭt năl nau vay i nây. Phung Israel i lĕ gĭt năl nau vay i nây, jêh ri hôm jan tih, Kôranh Brah tê̆ dôih ma khân păng tâm di đah nau vay i nây,
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 yorlah bu moh i dơn tăng nau vay i nây dơm, Kôranh Brah ê hŏ ôh kơp sŏng ta năp măt Păng nơm, bunuyh i jan tâng nau vay i nây ri mơ Păng kơp lĕ sŏng.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Phung i mâu di phung Israel mâu geh ôh nau vay i nây, tă bơh nau khân păng hôm jan tâng nau vay i nây, khân păng nhhơ khân păng lĕ ơm gĭt êng nau vay i nây, bol lah mâu geh ôh nau vay i nây kađôi đŏng.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Kơt ndri khân păng nhhơ nau vay i nây i lĕ geh nchih ta nuih n'hâm khân păng, yorlah nuih n'hâm nau mân khân păng nơm lĕ mbơh êng jêh moh ndơ tih moh ndơ ueh.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Nôk gâp mbơh nkoch nau mhe mhan ueh ma bu, gâp lah kơt dja: Geh du nar jât năp tay Kôranh Brah ăn Brah Yêsu Krist phat dôih dâng lĕ bunuyh, Păng phat dôih dâng lĕ ndơ i ndŏp ta bunuyh đŏng.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Ơ khân ay may i jêng phung Israel, khân ay may nsing ma nau vay Môsê i tă bơh Kôranh Brah, jêh ri n'hi êng săk gŭ dăch ma Kôranh Brah.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Khân ay may gĭt năl nau Kôranh Brah ŭch, ndrel ma lĕ gĭt moh ndơ ueh moh ndơ djơh, yor ma lĕ jêh bu ntŭm nti nau vay i nây ma khân ay may.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Khân ay may lĕ kơp êng săk khân ay may nơm blao nti nau Kôranh Brah ăn ma phung i mâu di phung Israel, nau i nây kơp êng săk khân ay may nơm tâm ban ma bunuyh blao têk bunuyh cheh măt, kơp êng săk khân ay may nơm jêng tâm ban ma nau ang ma bunuyh gŭ ta nau ngo.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Khân ay may kơp phung i mâu di phung Israel jêng bunuyh rluk mâl, jêng kon se, jêh ri gĭt êng săk khân ay may nơm blao nti ma khân păng, yorlah khân ay may lĕ geh nau vay i nây, jêh ri ta nau vay i nây lĕ geh dâng lĕ nau gĭt blao, lĕ geh dâng lĕ nau ngăn.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Ơ khân ay may i ntŭm nti bu, tih ma mâu ôh ntŭm nti săk khân ay may nơm. Khân ay may nti bu lơi ntŭng, tih ma săk khân ay may nơm ntŭng.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Khân ay may buay bu lơi lŏm ur lŏm sai, tih ma săk khân ay may nơm lŏm ur lŏm sai. Khân ay may lah săk khân ay may nơm biănh ma rup brah, tih ma khân ay may ntŭng ndơ nhih jan brah ma rup brah i nây chrao!
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Khân ay may n'hi êng săk khân ay may nơm gĭt năl nau vay i nây, tih ma khân ay may mưch Kôranh Brah ach ma khân ay may jan tih đah nau vay i nây,
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 kơt ma Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih: ‘Ach ma phung khân ay may, dâng phung i mâu di phung Israel ngơi mưch rmot Kôranh Brah’.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Tâng ma nau vay Môsê, khân ay may i phung Israel koh ntô ma phung bu klô. Nau i nây geh nau khlay dơm lah khân ay may jan tâng dâng lĕ nau vay Môsê, yơn ma lah khân ay may jan tih đah nau vay i nây, khân ay may jêng tâm ban ma phung i mâu di phung Israel i mâu geh koh ntô.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Jêh ri lah geh du huê bunuyh i mâu ôh di phung Israel mâu geh koh ntô, lah păng gŭ sŏng jan tâng nau vay i nây, Kôranh Brah rom păng tâm ban ma bunuyh phung Israel lĕ jêh koh ntô đŏng!
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Bunuyh i mâu geh koh ntô mâu ôh di phung Israel, yơn ma lah păng jan tâng nau vay i nây, păng mra tê̆ dôih ma khân ay may i phung Israel ngăn ro, yorlah phung Israel i lĕ geh koh ntô jan tih ma nau vay i nây, bol lah khân păng lĕ geh nau vay i nây nchih ta Nau Kôranh Brah Ngơi.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Bunuyh phung Israel i jêng ƀon lan Kôranh Brah ngăn ngên, mâu di ôh păng jêng ƀon lan Kôranh Brah tă bơh ndŭl me dơm, mâu lah tă bơh geh koh ntô ta săk jăn dơm.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Bunuyh phung Israel i jêng ƀon lan Kôranh Brah ngăn ngên, jêng tă bơh ndơ i geh ta nuih n'hâm, tâm ban ma geh koh ntô ta nuih n'hâm. Ndơ i nây tă bơh Brah Huêng Ueh jan, mâu tă bơh ndơ bunuyh jan tâng ma nau vay i nây. Bunuyh i nây mâu ôh joi nau rnê tă bơh bunuyh, păng joi nau rnê tă bơh Kôranh Brah.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?