Mateus 18

CMO vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nôk nây mpôl oh mon hăn ôp Brah Yêsu: “Bu moh kuŏng rlau bu ta nau Kôranh Brah mât uănh?”
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Brah Yêsu kuăl du huê kon se jê̆ gŭ ta nklang phung khân păng ri,
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 jêh ri lah: “Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, lah khân ay may mâu rgâl nuih n'hâm ăn jêng tâm ban ma kon se jê̆, khân ay may mâu ôh dơi lăp ta nau Kôranh Brah mât uănh.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Bu moh i njŭr săk păng nơm jêng tâm ban ma kon se jê̆ dja, păng i nây jêng kuŏng rlau bu ta nau Kôranh Brah mât uănh.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 Jêh ri bu moh rom du huê kon se jê̆ kơt nđa, yor ma kon se i nây nsing ma Gâp, păng i nây tâm ban ma rom Gâp đŏng.”
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 Brah Yêsu lah jât: “Bu moh leo du huê kon se jê̆ i nsing ma Gâp jan nau tih, ndri ueh rlau lah bu sŏ mpăl lŭ kât ta tong ko păng nklăch ta dak văch dak văr, rmok ta dak văch dak văr jru ri, ma đah ăn păng rêh jan kơt nây.
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Rêh rnhăl ngăn ma bunuyh ta neh ntu, yor ma leo bu jan tih. Mra geh ngăn nau leo jan tih, yơn ma rêh rnhăl ngăn ro ma bu moh i leo ăn jan tih!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Lah say ti mâu lah jŏng khân ay may leo jan nau tih, koh mƀăr lơi ti mâu lah jŏng i nây. Ueh rlau ma gŭ rêh jât năp tay rong du ding ti mâu lah du ding jŏng dơm, jêh ri dơn nau rêh n'ho ro, ma đah ti mâu lah jŏng bar đah, jêh ri gŭ ta ntŭk i geh ŭnh hit n'ho ro.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Lah say trôm măt khân ay may leo jan nau tih, rvek mƀăr lơi trôm măt i nây. Ueh rlau ma rong du ding trôm măt dơn nau rêh n'ho ro, ma đah bar ding trôm măt, jêh ri Kôranh Brah nklăch ta ndrung ŭnh.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Ăn khân ay may njrăng hŏm, lơi ôh uănh mâu khlay ta kon se jê̆ kơt nây. Gâp mbơh ma khân ay may, ta ntŭk Kôranh Brah ta kalơ trôk phung tông păr i kơl njrăng kon se i nây gŭ nâng ta năp măt Bơ̆ Gâp.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 [Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah văch ta neh ntu dja, gay ma rklaih bunuyh tih i roh yot, bunuyh i nuih n'hâm ngai bơh Kôranh Brah tâm ban ma be biăp roh].”
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 “Mơm khân ay may gĭt, mơm jan du huê bunuyh lah geh be biăp 100 yơn ma geh du mlŏm be biăp roh? Ơm mâu lah păng ntlơi be biăp i 99 ta kalơ yôk, jêh ri hăn joi be biăp i roh nây ro?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, lah păng joi say be biăp i roh nây, păng răm rhơn ngăn ma be biăp i nây, rlau ma be biăp 99 i mâu roh jât.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Lah ndri tâm ban kơt nây đŏng Bơ̆ khân ay may i gŭ ta kalơ trôk, păng mâu ŭch ôh ăn du huê kon se jê̆ i dja roh khât n'ho ro.”
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 “Lah geh du huê bunuyh nsing ma Kôranh Brah jan tih đah khân ay may, ăn khân ay may hăn du huê êng mâp păng, ngơi đah păng. Lah păng iăt nau khân ay may, khân ay may geh tay nau đăp mpăn đah păng kơt ơm đŏng.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 Lah păng mâu ôh iăt khân ay may, ăn khân ay may jă du huê, mâu lah bar hê hăn ndrel khân ay may, gay ma gĭt tăng dâng lĕ ndơ i geh ngơi.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 Lah păng hôm e mâu iăt đŏng phung khân ay may i nây, lah ndri mbơh nkoch nau i nây ăn ma phung nsing ma Kôranh Brah. Lah păng mâu ŭch iăt đŏng phung nsing i nây, lah ndri kơp păng jêng bunuyh i mâu nsing ma Kôranh Brah, mâu lah kơp păng jêng bunuyh jan tih a êng jât.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, jêh ri moh ndơ khân ay may buay mâu ăn bu jan ta neh ntu dja, Kôranh Brah i gŭ ta kalơ trôk ŭch kơt nđay. Moh ndơ khân ay may mâu buay ma bu jan ta neh ntu dja, Kôranh Brah i gŭ ta kalơ trôk ŭch kơt nđay đŏng.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Du tơ̆ jât, Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, lah geh bar hê ta phung khân ay may ta neh ntu mbơh sơm du ntôr nau, moh ndơ khân păng dăn, Bơ̆ Gâp i gŭ ta kalơ trôk ăn ndơ i nây ma khân păng ro.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Yorlah plăng ntŭk geh bar pe nuyh gŭ rƀŭn yor ma khân păng nsing ma Gâp, Gâp gŭ ndrel ta nây đŏng.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Jêh ri Pêtrôs hăn ôp Brah Yêsu: “Ơ Kôranh, lah geh du huê bunuyh nsing ma Kôranh Brah jan tih ma gâp, lah ndri dŭm bri tơ̆ gâp yô̆ nau tih ăn păng mêh? Tât ma pơh tơ̆ bơh?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Brah Yêsu ơh ma păng: “Mâu ôh dơn ma pơh tơ̆ dơm, yơn ma 70 tơ̆ pơh.”
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 “Kơt ndri ta nau Kôranh Brah mât uănh, ntât tâm ban ma du huê kađăch ŭch tâng rnon mpôl bunuyh kơl jan kar i khan rnon đah păng.
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Nôk kađăch nây ntơm jan, geh bu njŭn du huê bunuyh ma păng i hôm khan rnon ŏk rkeh.
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Ach ma păng i nây mâu hôm dơi geh prăk ma tŏm rnon, kađăch đă bu tăch ur tăch kon, nđâp ma tăch săk păng nơm, ndrel ma tăch dâng lĕ drăp ndơ păng, gay ma tŏm rnon i nây.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 Bunuyh kơl jan kar i nây păn mbah ta jŏng păng ri, jêh ri lah: ‘Ơ kôranh! Dăn may nsrôyh kŏp ƀŏt ơ, gâp mra tŏm râng ăn may’.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Kađăch yô̆ nđach ma păng hô ngăn, ăn păng sât, nkre ma n'groh lĕ i rnon păng đŏng.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Jêh ri bunuyh kơl jan kar i nây du sât bơh kađăch, păng tâm mâp đah du huê mât jăng vay kơl jan kar ndrel păng nơm. Ôbăl i nây khan rnon đah păng 100 prăk kăk, nhŭp mpet ôbăl ta tong ko, jêh ri lah: ‘Tŏm hŏm rnon gâp!’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 I mât jăng păng nây păn ta jŏng păng, bonh dăn păng: ‘Dăn may nsrôyh kŏp ƀŏt ơ, gâp mra tŏm râng ăn may’.
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Yơn ma păng mâu ŭch iăt ôh, nhŭp krŭng ôbăl ta trôm ndrung, n'ho ma tât ôbăl tŏm râng rnon mơ.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Bunuyh kơl jan kar aƀă êng say kơt nây, khân păng rngot hô ngăn, mbơh nkoch dâng lĕ nau i nây ăn ma kađăch.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Kađăch đă bu hăn kuăl păng, jêh ri lah: ‘Hơi bunuyh djơh mhĭk! Dâng lĕ rnon may lĕ gâp n'groh lơi lĕ phiao, ach ma gâp say may dăn hô ngăn.
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Mơm dâng may mâu ŭch yô̆ ôh bunuyh kơl jan kar ndrel may nơm, kơt gâp lĕ yô̆ ma may?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Kađăch i nây ji nuih hô ngăn ma păng, jêh ri njŭn păng ma kôranh mât uănh ndrung gay ma nkrit păng, tê̆ păng ta trôm ndrung n'ho ma tât păng tŏm râng rnon.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Tâm ban đŏng ta phung khân ay may, lah khân ay may mâu ôh tâm yô̆ nau tih, mâu blao bah kơp nau tih ndrăng khân ay may nơm ăn lĕ bơh nuih n'hâm ngăn, Bơ̆ Gâp gŭ ta kalơ trôk Păng jan ma khân ay may kơt nây đŏng.”
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra