Gênesis 2
CMO vs NAA
1 Ndri trôk, neh ntu, lĕ rngôch ăp ntil ndơ, lĕ rngôch ăp ntil mpômpa (siŭm), Kôranh Brah njêng jêh lĕ phiao dadê đŏng.
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e tudo o que neles há.
2 Tât nar pơh, Kôranh Brah jan lĕ ndơ nơh lĕ jêh lĕ phiao, jêh ri Păng gŭ dơm bah jan kar ta nar pơh i nây.
2 E, havendo Deus terminado no sétimo dia a sua obra, que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que tinha feito.
3 Kôranh Brah ăn nau geh jêng ta nar pơh i nây, kơp nar i nây jêng nar khlay jêng nar kloh ueh, yorlah nar i nây Păng gŭ bah dâng lĕ ndơ Păng jan Păng njêng nơh.
3 E Deus abençoou o sétimo dia e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, tinha feito.
4 Ndri nau nkoch ntơm geh trôk ntơm geh neh ntu.
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 tơm si ê hŏ geh hon, ba du nkong ê hŏ geh đŏng, yorlah Brah Yêhôva ê hŏ ăn geh dak mih tŭp ta neh ntu dja, bunuyh ma jan mir mâu hŏ geh đŏng.
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia ninguém para cultivar o solo.
6 Geh dak lôh n'hôl tă bơh neh dơm bĕ lam neh ntu.
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 Jêh ri Brah Yêhôva sŏ neh môi jan mon du huê bunuyh, Păng khôm n'hâm lăp rŏ trôm muh bunuyh i nây, jêh ri geh n'hâm geh suan, jêng rêh ƀlư ndri păng heh.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 Brah Yêhôva ăn geh du mlŏm mir ta bri Êđen, ta ntŭk mpeh ma lôh nar nây, jêh ri sŏ bunuyh i Păng mon jan nơh leo gŭ ta ntŭk mir i nây.
8 E o Senhor Deus plantou um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 Jêh ri Brah Yêhôva ăn tơm si tơm gle ăp ntil hon đeh pru tă bơh neh, ueh ngăn uănh, ndrel ma geh play sa kah đŏng. Ta nklang n'gul mir i nây geh tơm si bar tơm, tơm si i du tơm ri ăn ma nau rêh, tơm si i du tơm ri jât ăn ma gĭt năl ndơ ueh ndơ djơh đŏng.
9 Do solo o Senhor Deus fez brotar todo tipo de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Geh du mlŏm n'hong lôh tă bơh bri Êđen hoch rŏ mir i nây, jêh ri n'hong i nây geh nchah puăn ơ̆ n'hong đŏng lôh bơh n'hong i nây.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim e de lá se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 Du mlŏm n'hong rnha Pihŭn, hoch nkue nkuăch rŏ bri Havila, ntŭk bri i geh mayh.
11 O nome do primeiro é Pisom, que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 Mayh i lôh tă bơh ntŭk i nây ueh ngăn, jêh ri geh đŏng ntăk si ƀô kah, ndrel ma lŭ khlay rnha Đâykiâm.
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 N'hong tŏl bar rnha Kihun, i hoch nkue nkuăch rŏ bri Kuh.
13 O nome do segundo rio é Giom; é o que rodeia a terra de Cuxe.
14 N'hong tŏl pe rnha Hiđêkel, hoch mpeh ma lôh nar ma ƀon Asơr. Jêh ri n'hong tŏl puăn rnha Ơprat.
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Jêh ri Brah Yêhôva sŏ bunuyh i Păng jan mon nơh ăn gŭ ta mir Êđen i nây, n'ho ma đă bunuyh i nây gŭ mât uănh đŏng.
15 O Senhor Deus tomou o homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 Brah Yêhôva đă bunuyh i nây, Păng lah: “Lĕ rngôch play si play gle ta mir dja may sa dadê mâu chrao vă
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: — De toda árvore do jardim você pode comer livremente,
17 tih ma ta plăng tơm si ăn ma gĭt năl ndơ ueh ndơ djơh, Gâp mâu ôh ăn may sa, mâu ăn may sa vă, lah may sa may khât nar nây ro”.
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal você não deve comer; porque, no dia em que dela comer, você certamente morrerá.
18 Jêh ri Brah Yêhôva mân êng: “Lah ăn bunuyh dja gŭ du huê êng lĭch ueh ôh, lah ndri Gâp jan tay du huê bunuyh jât ăn ma păng gŭ ndrel tâm kơl băl”.
18 O Senhor Deus disse ainda: — Não é bom que o homem esteja só; farei para ele uma auxiliadora que seja semelhante a ele.
19 Nôk Brah Yêhôva njêng mpômpa (siŭm) dâng lĕ nơh, Păng sŏ neh mon ăp ntil mpômpa (siŭm) ta neh ntu, ăp ntil siŭm mpăr ta kalơ trôk. Jêh ri Brah Yêhôva leo dâng lĕ mpômpa (siŭm) i nây ma bunuyh, yorlah Brah Yêhôva ŭch gĭt a mơm bunuyh i nây tê̆ rnha ăn ma mpômpa (siŭm) dâng lĕ i nây, jêh ri mpômpa (siŭm) dâng lĕ geh rnha tâng bunuyh tê̆ rnha ăn.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os a Adão, para ver que nome lhes daria; e o nome que ele desse a todos os seres vivos, esse seria o nome deles.
20 Bunuyh tê̆ rnha lĕ rngôch mpômpa (siŭm) ta bri, ta ƀon, ndrel ma siŭm mpăr ta kalơ trôk đŏng. Yơn ma mâu ôh say geh du ntil ndơ ma blao tâm kơl bunuyh i nây, ma blao gŭ ndrel păng.
20 O homem deu nome a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selvagens; mas para o homem não se achava uma auxiliadora que fosse semelhante a ele.
21 Ndri Brah Yêhôva ăn bunuyh i nây lêt bêch, Brah Yêhôva sŏ du mlŏm nting payh bunuyh i nây, jêh ri njâr lơi mlay ăn jâr.
21 Então o Senhor Deus fez cair um pesado sono sobre o homem, e este adormeceu. Tirou-lhe uma das costelas e fechou o lugar com carne.
22 Nting payh i Brah Yêhôva sŏ tă bơh bunuyh i nây Păng jan jêng bu ur, jêh ri leo bu ur i nây ăn ma bunuyh bu klô i nây nơh.
22 E da costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus formou uma mulher e a levou até ele.
23 Bunuyh i nây lah:
23 E o homem disse: “Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; será chamada varoa, porque do varão foi tirada.”
24 Yor ma kơt ndri dâng bu klô lôh du bơh me bơ̆, hăn gŭ a ur, jêh ri bar hê khân păng nây jêng ur sai jêng du rnglay săk.
24 Por isso, o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 Nôk nây lĕ bar hê ur sai khân păng nây gŭ lahôk, mâu geh nau đit prêng đê̆ ro.
25 Ora, um e outro, o homem e a sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?