Filipenses 2

CMO vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lah khân ay may lĕ sŏ dơn jêh nau n'hao nuih n'hâm tă bơh nau gŭ ndrel Brah Krist, lah lĕ geh jêh nau rŏng Brah Krist bonh leng khân ay may, lah Brah Huêng Ueh lĕ gŭ ndrel khân ay may, lah Brah Krist lĕ yô̆ nđach khân ay may,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 lah ndri đă khân ay may geh nau mân du ntôr nau, geh nau tâm rŏng băl, geh nuih n'hâm du ntôr nau, ndrel ma geh nau mân nguai dơm. Lah khân ay may lĕ geh dâng lĕ nau i nây, gâp răm maak ngăn.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Lơi ôh jan ndơ ma jêng kuŏng dơm, lơi ôh jan ndơ gay ma n'hi êng săk nơm. Yơn ma ăn njŭr êng săk nơm, jêh ri kơp bu êng kuŏng rlau ma săk nơm.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Lơi ôh du huê du huê săk mân ma săk păng nơm dơm, ăn mân ma bunuyh a êng đŏng.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Ăn ma khân ay may geh nuih n'hâm tâm ban ma Brah Krist Yêsu hŏ.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Bol lah Brah Krist Yêsu tâm ban ma Kôranh Brah nơm ngăn kađôi,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Yơn ma Păng mƀăr lơi nau i nây,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Păng njŭr êng săk Păng nơm
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kơt ndri dâng Kôranh Brah n'hao Păng dŭt prêh kalơ,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Gay ma nôk tăng rnha Brah Yêsu tay,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Kôranh Brah n'hao Păng gay ma ăn dâng lĕ bŏr mbung mbơh lah:
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Ơ phung i gâp rŏng, khân ay may lĕ vay iăt ƀaƀơ nau gâp đă. Kơt ndri ăn khân ay may iăt nau gâp đă tay jât dô, mâu ôh dơn ma nôk gâp hôm gŭ ndrel dơm, yơn ma nôk gâp gŭ ngai kađôi. Ăn khân ay may hôm nsrôyh gŭ rêh tâm di ma nau Kôranh Brah ŭch, nđâp ma klach yơk Păng. Nau i nây jêng di ma khân ay may i lĕ sŏ dơn nau rklaih,
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 yorlah Kôranh Brah nơm jan ăn ma khân ay may geh nuih n'hâm ŭch jan tâng nau Păng ŭch, nđâp ma ăn khân ay may dơi jan tâng nau Păng ŭch đŏng.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Dâng lĕ ndơ khân ay may jan, lơi ôh ŏk bâr njâr sêk, mâu lah geh nau rlăch,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 gay ma ăn khân ay may jêng lĕ ueh di keh, mâu geh nau ma nduih, lĕ jêng kloh, jêng kon Kôranh Brah nơm ngăn, bol lah khân ay may gŭ ndrel bunuyh tih, bunuyh djơh ta rnôk dja. Khân ay may lĕ jêng tâm ban ma nau ang ta phung khân păng, tâm ban ma ndơ ang ta neh ntu dja.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Ăn khân ay may ndjôt nâp nau nti ma nau rêh n'ho ro. Lah khân ay may jan kơt nây, gâp blao n'hi êng săk ta nar Brah Krist văch tay, yor ma say nau gâp nsrôyh jan kar rơah rgănh nti khân ay may nơh mâu ôh jêng dơm dam.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Ndơ i khân ay may jan yor ma khân ay may nsing ma Brah Krist jêng tâm ban ma ndơ khân ay may nhhơr ma Kôranh Brah. Lah bu nkhât gâp, nau i nây tâm ban ma ndơ nhhơr ma Kôranh Brah i geh ntop ndơ khân ay may nhhơr ma Păng đŏng, jêh ri gâp răm maak. Jêh ri gâp ŭch khân ay may geh nuih n'hâm răm maak ndrel gâp.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Kơt nây đŏng, ăn khân ay may răm maak, ơ, ăn khân ay may răm maak ndrel gâp.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Lah Kôranh Yêsu kơl, gâp ŭch ăn Timôthê hăn a khân ay may gơnh ro, gay ma ndjôt nau bơh khân ay may ăn n'hao nuih n'hâm gâp.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Ta dja gâp mâu hôm ôh geh bunuyh a êng jât i geh nau mân tâm ban ma păng, păng hô ngăn mân rvê khân ay may.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Yorlah dâng lĕ bunuyh a êng ŭch mân ma săk khân păng nơm dơm, khân păng mâu ôh mân ma ndơ Brah Krist ŭch.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Khân ay may lĕ gĭt say nuih n'hâm ueh Timôthê, păng jan kar ndrel gâp ta nau mbơh nkoch nau mhe mhan ueh, tâm ban ma kon jan kar ăn ma bơ̆.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Lah ndri gâp hôm gŭ kŏp bu mbơh moh ndơ i bu jan ma gâp, jêh gâp gĭt n'hêl nanê̆ ndơ i nây, gâp ŭch ăn păng hăn gơnh ro a khân ay may.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Gâp nsing ma Kôranh Brah bu mra pơk gâp gơnh bơh ndrung, jêh ri gâp mra hăn a khân ay may gơnh đŏng.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Yơn ma gâp mân lah, hôm ueh ma ăn nô Êpaprôđit plơ̆ sât a khân ay may aƀaơ dja. Păng jêng oh nô gâp ta nau nsing, jêng bunuyh jan kar ndrel gâp, jêh ri păng jêng bunuyh nsrôyh ndrel bân, bol lah geh ŏk bunuyh tâm rdâng. Khân ay may lĕ ăn păng hăn a gâp, gay ma mbơh nau bơh khân ay may, nđâp ma kơl moh ndơ i gâp ŭch.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Păng klŏng khân ay may dŭt hô ngăn, păng geh nau rngot ngăn yor ma păng lĕ gĭt khân ay may lĕ tăng lư păng geh nau ji nơh.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Păng geh nau ji dŭt hô bơi ma khât ngăn đŏng, yơn ma Kôranh Brah yô̆ nđach păng ăn păng bah ji. Kôranh Brah mâu ôh dơn yô̆ nđach du huê păng dơm, yô̆ nđach gâp đŏng, gay ma lơi ăn gâp geh nau rngot lơ ma hô jât.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Kơt ndri gâp ŭch ăn păng plơ̆ sât a khân ay may gơnh ro, gay ma khân ay may răm maak tât say păng. Jêh ri gâp mâu hôm đŏng rvê nau i khân ay may lĕ rvê păng nơh.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Lah ndri ăn khân ay may rom păng ma nau răm maak ăn dŭt hô, yor ma păng jêng oh nô bân ta nau nsing ma Kôranh Yêsu. Jêh ri yơk ma bunuyh i kơt păng nây dô,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 yor ma păng bơi khât săk nây nơh jan kar ma Brah Krist. Păng lĕ ndrăp jao jêh săk păng nơm ma khât gay ma sơm kơl khân ay may i khân ay may mâu ôh dơi hăn kơl gâp.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra