Filipenses 2
CMO vs ARIB
1 Lah khân ay may lĕ sŏ dơn jêh nau n'hao nuih n'hâm tă bơh nau gŭ ndrel Brah Krist, lah lĕ geh jêh nau rŏng Brah Krist bonh leng khân ay may, lah Brah Huêng Ueh lĕ gŭ ndrel khân ay may, lah Brah Krist lĕ yô̆ nđach khân ay may,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 lah ndri đă khân ay may geh nau mân du ntôr nau, geh nau tâm rŏng băl, geh nuih n'hâm du ntôr nau, ndrel ma geh nau mân nguai dơm. Lah khân ay may lĕ geh dâng lĕ nau i nây, gâp răm maak ngăn.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Lơi ôh jan ndơ ma jêng kuŏng dơm, lơi ôh jan ndơ gay ma n'hi êng săk nơm. Yơn ma ăn njŭr êng săk nơm, jêh ri kơp bu êng kuŏng rlau ma săk nơm.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Lơi ôh du huê du huê săk mân ma săk păng nơm dơm, ăn mân ma bunuyh a êng đŏng.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Ăn ma khân ay may geh nuih n'hâm tâm ban ma Brah Krist Yêsu hŏ.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Bol lah Brah Krist Yêsu tâm ban ma Kôranh Brah nơm ngăn kađôi,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Yơn ma Păng mƀăr lơi nau i nây,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Păng njŭr êng săk Păng nơm
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kơt ndri dâng Kôranh Brah n'hao Păng dŭt prêh kalơ,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Gay ma nôk tăng rnha Brah Yêsu tay,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Kôranh Brah n'hao Păng gay ma ăn dâng lĕ bŏr mbung mbơh lah:
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ơ phung i gâp rŏng, khân ay may lĕ vay iăt ƀaƀơ nau gâp đă. Kơt ndri ăn khân ay may iăt nau gâp đă tay jât dô, mâu ôh dơn ma nôk gâp hôm gŭ ndrel dơm, yơn ma nôk gâp gŭ ngai kađôi. Ăn khân ay may hôm nsrôyh gŭ rêh tâm di ma nau Kôranh Brah ŭch, nđâp ma klach yơk Păng. Nau i nây jêng di ma khân ay may i lĕ sŏ dơn nau rklaih,
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 yorlah Kôranh Brah nơm jan ăn ma khân ay may geh nuih n'hâm ŭch jan tâng nau Păng ŭch, nđâp ma ăn khân ay may dơi jan tâng nau Păng ŭch đŏng.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Dâng lĕ ndơ khân ay may jan, lơi ôh ŏk bâr njâr sêk, mâu lah geh nau rlăch,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 gay ma ăn khân ay may jêng lĕ ueh di keh, mâu geh nau ma nduih, lĕ jêng kloh, jêng kon Kôranh Brah nơm ngăn, bol lah khân ay may gŭ ndrel bunuyh tih, bunuyh djơh ta rnôk dja. Khân ay may lĕ jêng tâm ban ma nau ang ta phung khân păng, tâm ban ma ndơ ang ta neh ntu dja.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Ăn khân ay may ndjôt nâp nau nti ma nau rêh n'ho ro. Lah khân ay may jan kơt nây, gâp blao n'hi êng săk ta nar Brah Krist văch tay, yor ma say nau gâp nsrôyh jan kar rơah rgănh nti khân ay may nơh mâu ôh jêng dơm dam.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Ndơ i khân ay may jan yor ma khân ay may nsing ma Brah Krist jêng tâm ban ma ndơ khân ay may nhhơr ma Kôranh Brah. Lah bu nkhât gâp, nau i nây tâm ban ma ndơ nhhơr ma Kôranh Brah i geh ntop ndơ khân ay may nhhơr ma Păng đŏng, jêh ri gâp răm maak. Jêh ri gâp ŭch khân ay may geh nuih n'hâm răm maak ndrel gâp.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Kơt nây đŏng, ăn khân ay may răm maak, ơ, ăn khân ay may răm maak ndrel gâp.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Lah Kôranh Yêsu kơl, gâp ŭch ăn Timôthê hăn a khân ay may gơnh ro, gay ma ndjôt nau bơh khân ay may ăn n'hao nuih n'hâm gâp.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Ta dja gâp mâu hôm ôh geh bunuyh a êng jât i geh nau mân tâm ban ma păng, păng hô ngăn mân rvê khân ay may.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Yorlah dâng lĕ bunuyh a êng ŭch mân ma săk khân păng nơm dơm, khân păng mâu ôh mân ma ndơ Brah Krist ŭch.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Khân ay may lĕ gĭt say nuih n'hâm ueh Timôthê, păng jan kar ndrel gâp ta nau mbơh nkoch nau mhe mhan ueh, tâm ban ma kon jan kar ăn ma bơ̆.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Lah ndri gâp hôm gŭ kŏp bu mbơh moh ndơ i bu jan ma gâp, jêh gâp gĭt n'hêl nanê̆ ndơ i nây, gâp ŭch ăn păng hăn gơnh ro a khân ay may.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Gâp nsing ma Kôranh Brah bu mra pơk gâp gơnh bơh ndrung, jêh ri gâp mra hăn a khân ay may gơnh đŏng.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Yơn ma gâp mân lah, hôm ueh ma ăn nô Êpaprôđit plơ̆ sât a khân ay may aƀaơ dja. Păng jêng oh nô gâp ta nau nsing, jêng bunuyh jan kar ndrel gâp, jêh ri păng jêng bunuyh nsrôyh ndrel bân, bol lah geh ŏk bunuyh tâm rdâng. Khân ay may lĕ ăn păng hăn a gâp, gay ma mbơh nau bơh khân ay may, nđâp ma kơl moh ndơ i gâp ŭch.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Păng klŏng khân ay may dŭt hô ngăn, păng geh nau rngot ngăn yor ma păng lĕ gĭt khân ay may lĕ tăng lư păng geh nau ji nơh.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Păng geh nau ji dŭt hô bơi ma khât ngăn đŏng, yơn ma Kôranh Brah yô̆ nđach păng ăn păng bah ji. Kôranh Brah mâu ôh dơn yô̆ nđach du huê păng dơm, yô̆ nđach gâp đŏng, gay ma lơi ăn gâp geh nau rngot lơ ma hô jât.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kơt ndri gâp ŭch ăn păng plơ̆ sât a khân ay may gơnh ro, gay ma khân ay may răm maak tât say păng. Jêh ri gâp mâu hôm đŏng rvê nau i khân ay may lĕ rvê păng nơh.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Lah ndri ăn khân ay may rom păng ma nau răm maak ăn dŭt hô, yor ma păng jêng oh nô bân ta nau nsing ma Kôranh Yêsu. Jêh ri yơk ma bunuyh i kơt păng nây dô,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 yor ma păng bơi khât săk nây nơh jan kar ma Brah Krist. Păng lĕ ndrăp jao jêh săk păng nơm ma khât gay ma sơm kơl khân ay may i khân ay may mâu ôh dơi hăn kơl gâp.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?