Rute 3
CMN2006 vs ARIB
1 一天,拿俄米对路得说∶“孩子,我得为你找个好归宿。
1 Depois lhe disse Noêmi, sua sogra: Minha filha, não te hei de buscar descanso, para que fiques bem?
2 波阿斯,就是你一直跟他的使女在一起的那个人,是我们的至亲。今天夜里,他要到打谷场上簸(大)麦子。
2 Ora pois, não é Boaz, com cujas moças estiveste, de nossa parentela. Eis que esta noite ele vai joeirar a cevada na eira.
3 你去沐浴梳妆,抹上香膏,穿上最好的衣服,然后到打谷场去,但不要让波阿斯在吃喝完毕躺下休息之前认出你来。
3 Lava-te pois, unge-te, veste os teus melhores vestidos, e desce à eira; porém não te dês a conhecer ao homem, até que tenha acabado de comer e beber.
4 你要记住他睡觉的地方,等他睡着了,你就掀开他脚上的被子,躺在那里。他会告诉你该怎样做的。”
4 E quando ele se deitar, notarás o lugar em que se deita; então entrarás, descobrir-lhe-ás os pés e te deitarás, e ele te dirá o que deves fazer.
5 路得答道∶“婆婆,你怎样吩咐,我就怎样做。”
5 Respondeu-lhe Rute: Tudo quanto me disseres, farei.
6 于是,路得按照婆婆的吩咐来到打谷场上。
6 Então desceu à eira, e fez conforme tudo o que sua sogra lhe tinha ordenado.
7 波阿斯吃喝完毕,心情愉快,到麦垛旁躺下睡了。路得悄悄地走过去,掀开被子,躺在他的脚边。
7 Havendo, pois, Boaz comido e bebido, e estando já o seu coração alegre, veio deitar-se ao pé de uma meda; e vindo ela de mansinho, descobriu-lhe os pés, e se deitou.
8 到了半夜,波阿斯忽然醒了,他翻了个身,惊奇地发现脚边躺着一个女人。
8 Ora, pela meia-noite, o homem estremeceu, voltou-se, e viu uma mulher deitada aos seus pés.
9 波阿斯问∶“你是谁?”
9 E perguntou ele: Quem és tu? Ao que ela respondeu: Sou Rute, tua serva; estende a tua capa sobre a tua serva, porque tu és o remidor.
10 波阿斯说∶“孩子,愿主赐福给你!你现在的善举比你以往所做的更令人钦敬!那些或穷或富的年轻人,容貌俊美,你都不跟从,而是来到我这里。
10 Então disse ele: Bendita sejas tu do Senhor, minha filha; mostraste agora mais bondade do que dantes, visto que após nenhum mancebo foste, quer pobre quer rico.
11 孩子,别怕,无论你要求什么我都答应你。城里的人都知道你是个贤慧的女子。
11 Agora, pois, minha filha, não temas; tudo quanto disseres te farei, pois toda a cidade do meu povo sabe que és mulher virtuosa.
12 不错,我确实是你的保护人之一,但是还有一个人比我跟你的血缘关系更近。
12 Ora, é bem verdade que eu sou remidor, porém há ainda outro mais chegado do que eu.
13 今天你就留在这里吧,明早,我们看他愿意不愿意救赎你。如果他愿意,那很好,就让他来帮助你;如果他不愿意,我指着活生生的上帝发誓,我一定尽我的义务。你就在这里躺到天明吧!”
13 Fica-te aqui esta noite, e será que pela manhã, se ele cumprir para contigo os deveres de remidor, que o faça; mas se não os quiser cumprir, então eu o farei tão certamente como vive o Senhor; deita-te até pela manhã.
14 路得在那里一直躺到拂晓。黎明之前人影朦胧的时候,路得就起来了,波阿斯自言自语说∶“不能让任何人知道她来过打谷场。”
14 Ficou, pois, deitada a seus pés até pela manhã, e levantou-se antes que fosse possível a uma pessoa reconhecer outra; porquanto ele disse: Não se saiba que uma mulher veio à eira.
15 又对她说∶“你脱下外衣,把它撑开。”
15 Disse mais: Traze aqui a capa com que te cobres, e segura-a. Segurou-a, pois, e ele as mediu seis medidas de cevada, e lhas pôs no ombro. Então ela foi para a cidade.
16 路得见了婆婆,拿俄米问她∶“怎么样了,孩子?”路得把波阿斯所做的一切都告诉了婆婆。
16 Quando chegou à sua sogra, esta lhe perguntou: Como te houveste, minha filha? E ela lhe contou tudo quanto aquele homem lhe fizera.
17 又说∶“他还说∶‘你不可以空着手回去见你的婆婆。’所以又给了我这么多大麦。”
17 Disse mais: Estas seis medidas de cevada ele mas deu, dizendo: Não voltarás vazia para tua sogra.
18 拿俄米说∶“孩子,我们就坐下来等着消息吧,波阿斯今天就会把事情安排妥当的。”
18 Então disse Noêmi: Espera, minha filha, até que saibas como irá terminar o caso; porque aquele homem não descansará enquanto não tiver concluído hoje este negócio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?