Números 6
CMN2006 vs ARIB
1 主对摩西说∶
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “你晓喻以色列人∶无论男女,如果许下做拿细耳人的特别愿,把自己献给主,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém, seja homem, seja mulher, fizer voto especial de nazireu, a fim de se separar para o Senhor,
3 就必须戒除酒及酒精类饮料,也不可喝酒类酿制的醋,不可喝葡萄汁,不可吃新鲜的葡萄或葡萄干。
3 abster-se-á de vinho e de bebida forte; não beberá, vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem bebida alguma feita de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 在做拿细耳人期间,不可吃葡萄做的任何食物,即使葡萄籽和葡萄皮也不可吃。
4 Por todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da uva, desde os caroços até as cascas.
5 “在许愿做拿细耳人的整个期间,他是圣洁的,不许剃头;直到他把自己奉献给主的期满之前,他得任由头发和胡须长长。
5 Por todos os dias do seu voto de nazireado, navalha não passará sobre a sua cabeça; até que se cumpram os dias pelos quais ele se tenha separado para o Senhor, será santo; deixará crescer as guedelhas do cabelo da sua cabeça.
6 “在把自己献给主的全部期间,他不可以到停放死人的地方去。
6 Por todos os dias da sua separação para o Senhor, não se aproximará de cadáver algum.
7 即使是他的父亲或母亲或兄弟姐妹死了,他也不可以去,以免因此而不洁净,因为他的头发-献身给上帝的标志,就在他的头上。
7 Não se contaminará nem por seu pai, nem por sua mãe, nem por seu irmão, nem por sua irmã, quando estes morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça:
8 在做拿细耳人的整个期间,他是圣化归主的。
8 Por todos os dias do seu nazireado será santo ao Senhor.
9 “如果在他作拿细耳人期间,身边突然有人死了,玷污了他已经圣化归上帝的头发,他就要在第七天剃掉头发和胡须;这是使他洁净的日子。
9 Se alguém morrer subitamente junto dele, contaminando-se assim a cabeça do seu nazireado, rapará a sua cabera no dia da sua purificação, ao sétimo dia a rapará.
10 第八天,他要带两只雏鸽或斑鸠,到主的圣幕门口,交给祭司。
10 Ao oitavo dia trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação;
11 祭司要献一只作赎罪祭,一只作烧化祭,为他行洁净礼,因为他受了死尸的玷污。当天,他要使自己的头发重新归圣,
11 e o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, e fará expiação por esse que pecou no tocante ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 再次作为拿细耳人献身给主,并且要带一只一岁大的小羊来作赎愆祭。但以前的日子不能再算,因为他圣洁的头发已经被玷污了。
12 Então separará ao Senhor os dias do seu nazireado, e para oferta pela culpa trará um cordeiro de um ano; mas os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 “拿细耳人离俗的日期满了,要举行如下的礼仪∶他要到圣幕门口,
13 Esta, pois, é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado ele será trazido à porta da tenda da revelação,
14 把三只没有残疾的羊献给主;一只一岁大的没有残疾的公羊羔献作烧化祭,一只一岁大的没有残疾的母羊羔献作赎罪祭,一只没有残疾的公绵羊献作平安祭。
14 e oferecerá a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, como oferta pelo pecado, e um carneiro sem defeito como oferta pacífica;
15 此外,还要献上一篮无酵饼,包括用油调和上等面粉制作的无酵饼和涂油的无酵薄饼,以及常例的素祭和奠祭。
15 e um cesto de pães ázimos, bolos de flor de farinha amassados com azeite como também as respectivas ofertas de cereais e de libação.
16 “祭司要把那人的赎罪祭和烧化祭献给主,
16 E o sacerdote os apresentará perante o Senhor, e oferecerá a oferta pelo pecado, e o holocausto;
17 而作为平安祭的公绵羊则必须与那篮无酵饼同时献上,还要献上常例的素祭和奠祭。
17 também oferecerá o carneiro em sacrifício de oferta pacífica ao Senhor, com o cesto de pães ázimos e as respectivas ofertas de cereais e de libação.
18 然后,拿细耳人要在圣幕门口剃去离俗期间的头发,把它放在平安祭下的火中烧掉。
18 Então o nazireu, à porta da tenda da revelação, rapará o cabelo do seu nazireado, tomá-lo-á e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício das ofertas pacíficas.
19 拿细耳人剃完头发以后,祭司要取已煮熟的公绵羊的一条前腿,再从篮子里拿一块无酵饼和一块无酵薄饼,一起放到拿细耳人的手中。
19 Depois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo, e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado o cabelo do seu nazireado;
20 祭司要拿这些东西在主面前摇一下,作为摇祭献给主。这些东西与作为摇祭的胸肉和作为举祭的羊腿同为圣物归给祭司,然后,拿细耳人就可以喝酒了。
20 e o sacerdote os moverá como oferta de movimento perante o Senhor; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu poderá beber vinho.
21 这是许愿做拿细耳人的人应该遵守的条例。除了他力所能及的其他东西之外,这是他为献身主而奉献的供物,他必须履行诺言。”
21 Esta é a lei do que fizer voto de nazireu, e da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, afora qualquer outra coisa que as suas posses lhe permitirem oferecer; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme a lei o seu nazireado.
22 主对摩西说∶
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 “你晓喻亚伦和他的儿子们∶‘你们要这样为以色列人祝福∶
23 Fala a Arão, e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel; dir-lhes-eis:
24 愿主赐福给你,保佑你;
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 愿主以慈爱待你,赐恩给你;
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti;
26 愿主眷顾你,赐平安给你。’
26 o Senhor levante sobre ti o seu rosto, e te dê a paz.
27 这样,亚伦和他的儿子们就可以用我的名字为以色列人祝福,而我也会赐福给他们。”
27 Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?