Números 23

CMN2006 vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 巴兰对巴勒说∶“你在这儿为我造七座祭坛,预备好七头公牛和七只公羊。”
1 Disse Balaão a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 巴勒照办了。他们在每座祭坛上献了一头公牛和一只公羊。
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 巴兰对巴勒说∶“你站在你的烧化祭旁边,我要单独往前面去,或许主会接见我。无论他给我什么启示,我都一定告诉你。”巴兰一人上了山顶。
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que ele me mostrar, eu to direi. E foi a um lugar alto.
4 上帝向巴兰降临。巴兰说∶“主啊,我已经造了七座祭坛,在每个祭坛上献了一头公牛和一只公羊。”
4 E quando Deus se encontrou com Balaão, este lhe disse: Preparei os sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar.
5 主把应该说的话告诉了巴兰,吩咐他∶“这就是你回去要告诉巴勒的话。”
5 Então o senhor pôs uma palavra na boca de Balaão, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
6 于是,巴兰回来见巴勒,他正和全体摩押首领一同站在烧化祭的旁边。
6 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, ele e todos os príncipes de Moabe.
7 巴兰说出预言∶
7 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: De Arã me mandou trazer Balaque, o rei de Moabe, desde as montanhas do Oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; vem, denuncia a Israel.
8 然而,上帝没有诅咒的,我怎能诅咒?
8 Como amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? e como denunciarei a quem o Senhor não denunciou?
9 我从山顶上望得见以色列,
9 Pois do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que é um povo que habita só, e entre as nações não será contado.
10 谁能数得清以色列人,即便是他们的四分之一?
10 Quem poderá contar o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles.
11 巴勒对巴兰说∶“你这是做什么?我带你到这里来是要你诅咒我的仇敌,而你竟祝福他们!”
11 Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos, e eis que inteiramente os abençoaste.
12 巴兰答道∶“我只能说主吩咐我说的话。”
12 E ele respondeu: Porventura não terei cuidado de falar o que o Senhor me puser na boca?
13 巴勒说∶“你跟我到另一个地方去,从那里你能看到更多的以色列人。但不是全部。请你在那里为我诅咒他们吧!”
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde o poderás ver; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 巴勒把巴兰带到毗斯迦山山顶上的琐腓田,在那里造了七座祭坛,在每个祭坛上献了一头公牛和一只公羊。
14 Assim o levou ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 巴兰对巴勒说∶“你站在你的烧化祭旁边,我到那边去迎见主。”
15 Disse Balaão a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, enquanto eu vou ali ao encontro do Senhor.
16 主向巴兰降临,把应该说的话告诉了他,吩咐他说∶“这就是你回去要说的话。”
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
17 巴兰回来见巴勒,他正和全体摩押首领一同站在烧化祭的旁边。巴勒问∶“主说了什么?”
17 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, e os príncipes de Moabe com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor?
18 巴兰说出预言∶
18 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor;
19 上帝不是撒谎的凡人,不是朝令夕改的俗夫。
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele dito, não o fará? ou, havendo falado, não o cumprirá?
20 我奉命祝福;
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 他没有发现雅各的子孙中有罪责,
21 Não se observa iniqüidade em Jacó, nem se vê maldade em Israel; o senhor seu Deus é com ele, no meio dele se ouve a aclamação dum rei;
22 上帝把他们领出埃及,使他们象野牛的角一样强壮。
22 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem.
23 雅各从不观兆,以色列也不占卜,
23 Contra Jacó, pois, não há encantamento, nem adivinhação contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
24 他们如母狮纵身而起,
24 Eis que o povo se levanta como leoa, e se ergue como leão; não se deitará até que devore a presa, e beba o sangue dos que foram mortos:
25 巴勒对巴兰说∶“你不诅咒他们,至少也不该祝福他们呀!”
25 Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoes, nem tampouco o abençoes:
26 巴兰答道,“我不是告诉过你,我必须按照主的吩咐去做吗?”
26 Respondeu, porém, Balaão a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, isso tenho de fazer?
27 巴勒对巴兰说∶“来吧,我带你到另一个地方去。也许上帝会满意并允许你在那里诅咒他们。”
27 Tornou Balaque a Balaão: Vem agora, e te levarei a outro lugar; porventura parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 巴勒把巴兰带到鸟瞰旷野的毗珥山山顶上。
28 Então Balaque levou Balaão ao cume de Peor, que dá para o deserto.
29 巴兰对巴勒说∶“在这儿为我造七座祭坛,预备好七头公牛和七只公羊。”
29 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 巴勒照办了,并在每座祭坛上献了一头公牛和一只公羊。
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão; e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra