Números 1

CMN2006 vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 以色列人离开埃及后的第二年的二月初一日,主在西乃旷野上的圣幕里对摩西说∶
1 No segundo ano após a saída dos filhos de Israel do Egito, no primeiro dia do segundo mês, falou o Senhor a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda da congregação, dizendo:
2 “你要按照宗族和家族对全体以色列人进行人口普查,按他们的首领列出所有成年男子的名单。
2 Levantai o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contando todos os homens, nominalmente, cabeça por cabeça.
3 你和亚伦要把所有20岁以上能够作战的男丁按照军队的方式编制成营,登记在册。
3 Da idade de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra em Israel, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 每个支派要有一个族长来协助你们。
4 De cada tribo vos assistirá um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 以下是协助你们工作的族长的名单∶
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 西缅支派-苏利沙代的儿子示路蔑;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 犹大支派-亚米拿达的儿子拿顺;
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 以萨迦支派-苏押的儿子拿坦业;
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 西布伦支派-希伦的儿子以利押;
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 约瑟的后代∶
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 便雅悯支派-基多尼的儿子亚比但;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 但支派-亚米沙代的儿子亚希以谢;
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 亚设支派-俄兰的儿子帕结;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 迦得支派-丢珥的儿子以利雅萨;
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 拿弗他利支派-以南的儿子亚希拉。
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 这些是从会众中选出的人,他们是他们祖辈各支派的首领,也是以色列军中的统领。”
16 Estes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 — ausente —
17 Então, Moisés e Arão tomaram estes homens, que foram designados pelos seus nomes.
18 — ausente —
18 E, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do mês segundo, declararam a descendência deles, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, cabeça por cabeça.
19 — ausente —
19 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 — ausente —
20 Dos filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
21 — ausente —
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 — ausente —
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
23 — ausente —
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 — ausente —
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
25 — ausente —
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
26 — ausente —
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
27 — ausente —
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 — ausente —
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
29 — ausente —
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 — ausente —
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
31 — ausente —
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 — ausente —
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
33 — ausente —
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 — ausente —
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
35 — ausente —
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 — ausente —
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
37 — ausente —
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 — ausente —
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
39 — ausente —
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 — ausente —
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
41 — ausente —
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 — ausente —
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
43 — ausente —
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 — ausente —
44 Foram estes os contados, contados por Moisés e Arão; e os príncipes de Israel eram doze homens; cada um era pela casa de seus pais.
45 — ausente —
45 Assim, pois, todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
46 — ausente —
46 todos os contados foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
47 利未人没有跟其他以色列支派一起登记。
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 因为主曾对摩西说∶
48 porquanto o Senhor falara a Moisés, dizendo:
49 “你不可以清点利未支派,不可以象对其他以色列人那样普查他们的人数。
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem levantarás o censo deles entre os filhos de Israel;
50 你要派利未人管理圣幕和一切有关用具。他们要负责搬运和保管圣幕和其中的用具,他们的营地要建在圣幕的四周。
50 mas incumbe tu os levitas de cuidarem do tabernáculo do Testemunho, e de todos os seus utensílios, e de tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acampar-se-ão ao redor dele.
51 圣幕起行的时候,利未人要负责拆卸;圣幕停下的时候,利未人要把它支搭起来。任何其他走近圣幕的人都必须处死。
51 Quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando assentar no arraial, os levitas o armarão; o estranho que se aproximar morrerá.
52 其他的以色列人都在各自所属的旗帜下按照军队的编制扎营,
52 Os filhos de Israel se acamparão, cada um no seu arraial e cada um junto ao seu estandarte, segundo as suas turmas.
53 但利未人必须在圣幕的四周安营并守卫约柜,以免我的怒气降到以色列会众的身上。”
53 Mas os levitas se acamparão ao redor do tabernáculo do Testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas tomarão a si o cuidar do tabernáculo do Testemunho.
54 以色列人按照主对摩西的命令一一行事。
54 Assim fizeram os filhos de Israel; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra