Números 14
CMN2006 vs ACF
1 当时,全体会众都骚动起来,大声喧闹。民众整夜哭号。
1 Então toda a congregação levantou a sua voz; e o povo chorou naquela noite.
2 他们抱怨摩西和亚伦,说∶“我们还不如死在埃及或死在这旷野里!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito! ou, mesmo neste deserto!
3 主为什么要把我们带到这里来,让我们在刀下丧命?我们的妻儿要沦为俘虏了!我们不如返回埃及去吧!”
3 E por que o Senhor nos traz a esta terra, para cairmos à espada, e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito?
4 人们彼此商议,说∶“我们选个首领,回埃及去吧!”
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um líder, e voltemos ao Egito.
5 摩西和亚伦俯伏在会众的面前。
5 Então Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos perante toda a congregação dos filhos de Israel.
6 嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒曾参与侦察,他们悲痛地撕破衣服,
6 E Josué, filho de Num, e Calebe filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes.
7 对以色列的全体会众说∶“我们侦察过的那块土地是一块非常美好的土地。
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pela qual passamos a espiar é terra muito boa.
8 如果主喜欢我们,他一定会把我们领进这块土地,并且把这流奶与蜜的富饶之地赐给我们。
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos porá nesta terra, e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 千万不要背叛主!不要害怕那里的人,我们会轻而易举地打败他们,因为他们无可庇荫,而主与我们同在;不要怕那些人。”
9 Tão-somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo dessa terra, porquanto são eles nosso pão; retirou-se deles o seu amparo, e o Senhor é conosco; não os temais.
10 会众威吓他们,要用石头打死他们俩人。就在这时,主的荣耀在圣幕中出现了,它向全体以色列人显现。
10 Mas toda a congregação disse que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 主对摩西说∶“这些人还要藐视我多久?我已经在他们中间行了如此多的神迹,他们还要多久才肯归依我?
11 E disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo? e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 我要降下可怕的瘟疫毁灭他们,我要使你的后裔成为比他们更强大的国家。”
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e te farei a ti povo maior e mais forte do que este.
13 摩西对主说∶“主啊,这些人是你用你的大能从埃及人当中领出来的,埃及人一定会听到你惩罚他们的消息,
13 E disse Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles.
14 他们会告诉这里的当地人。主啊,这里的人已经听说你与这个民族同在;因为你,主,一直清清楚楚地向他们显现。你的云彩停在他们的头上;白天,你用云柱引导他们,夜间,你用火柱给他们指路,走在他们的前面。
14 E dirão aos moradores desta terra, os quais ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor, lhes apareces, que tua nuvem está sobre ele e que vais adiante dele numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 现在,一旦你把他们灭绝,那些听说过你的列国会说∶
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações, que antes ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 ‘主因为没能把这个民族领进他应许赐给他们的那块土地,就把他们在旷野上击杀了!’
16 Porquanto o Senhor não podia pôr este povo na terra que lhe tinha jurado; por isso os matou no deserto.
17 主啊,你是至高者,求你显示大能;你曾说过∶
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça; como tens falado, dizendo:
18 ‘我不轻易发怒,我有着丰盛的爱,我赦免罪错和过失,但决不以有罪为无罪,我必追讨罪人的罪,直至第三、四代。’
18 O Senhor é longânimo, e grande em misericórdia, que perdoa a iniqüidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente, e visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração.
19 主啊,求你以你不变的爱饶恕这些人的罪,正如他们离开埃及以后你一直宽恕他们一样。”
19 Perdoa, pois, a iniqüidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia; e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 主说∶“我会按照你的请求饶恕他们。
20 E disse o Senhor: Conforme à tua palavra lhe perdoei.
21 但是,我以我的永生和笼罩大地的荣耀起誓∶
21 Porém, tão certamente como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 这些人见过我的荣耀,见过我在埃及和旷野里行的神迹,但他们仍然试探了我十次,不听从我的话。
22 E que todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 他们不能进入我应许给他们祖先的土地。所有不敬畏我的人都不能进入这块土地。
23 Não verão a terra de que a seus pais jurei, e nenhum daqueles que me provocaram a verá.
24 但是,我的仆人迦勒与他们不同,他一心一意地追随我,因此,我要把他领到他曾到过的地方,他的子孙要拥有那块土地。
24 Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o levarei à terra em que entrou, e a sua descendência a possuirá em herança.
25 亚玛力人和迦南人现在正住在山谷中,所以,你们明天要离开这里,由通往红海的路返回旷野去。”
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã e caminhai para o deserto pelo caminho do Mar Vermelho.
26 主对摩西和亚伦说∶
26 Depois falou o Senhor a Moisés e a Arão dizendo:
27 “这些邪恶的民众还要妄论我多久?我已经听到这些妄论我的以色列人的抱怨。
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 告诉他们,主是这样说的∶‘我以我的永生发誓,我必按照你们妄论我的话对待你们。
28 Dize-lhes: Vivo eu, diz o Senhor, que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 你们必倒毙在旷野中,你们当中所有二十岁以上登记在册的人-那些曾妄论过我的人,
29 Neste deserto cairão os vossos cadáveres, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 将没有一个能进入我的应许之地;除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚之外,没有一个人能住在那里。
30 Não entrareis na terra, pela qual levantei a minha mão que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 你们说你们的子女会被人掳走,但我却要把他们领进那块土地,他们将拥有那块曾被你们弃绝的土地,
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, porei nela; e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 而你们都将死在旷野中。
32 Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres cairão neste deserto.
33 “‘你们的后代要因你们的不忠而承受罪罚,他们要在旷野上流浪四十年,直到所有你们这些人全都死去。
33 E vossos filhos pastorearão neste deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 你们要承受四十年罪罚,一年相应于你们侦察迦南地的一天。那时,你们就会明白使我不快对你们意味着什么。
34 Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniqüidades quarenta anos, e conhecereis o meu afastamento.
35 我是主,我已经宣布∶所有这些纠集起来背叛我的邪恶的会众,都必死在旷野里。’”
35 Eu, o Senhor, falei; assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto se consumirão, e aí falecerão.
36 摩西派去侦察迦南地的那些人,
36 E os homens que Moisés mandara a espiar a terra, e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 就是那些带回涣散人心的坏消息而使民众妄论主的人,都按主的意志死在了瘟疫里,
37 Aqueles mesmos homens que infamaram a terra, morreram de praga perante o Senhor.
38 只有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚保住了性命。
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 摩西向全体以色列人宣布完这些话后,民众都悲痛至极。
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; então o povo se contristou muito.
40 人们清早起来,向山地的最高峰爬去,说∶“主啊,我们愿意到你的应许之地去,我们知罪了。”
40 E levantaram-se pela manhã de madrugada, e subiram ao cume do monte, dizendo: Eis-nos aqui, e subiremos ao lugar que o Senhor tem falado; porquanto havemos pecado.
41 摩西说∶“你们为什么又要违背主的命令?你们不会成功。
41 Mas Moisés disse: Por que transgredis o mandado do Senhor? Pois isso não prosperará.
42 不要去攻打敌人,否则你们必被杀,因为主不与你们同在。
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 亚玛力人和迦南人必在那里迎击你们,你们必死于刀下。你们不遵从主的命令,主不会与你们同在。”
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 但他们却执意向山顶进攻,不顾主的约柜和摩西都依然留在营地里。
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte; mas a arca da aliança do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 住在山地的亚玛力人和迦南人下山迎战,打败了以色列人,一直追击到何珥玛。
45 Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Hormá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?