Números 13
CMN2006 vs NVT
1 — ausente —
1 O S enhor disse a Moisés:
2 — ausente —
2 “Envie homens para fazer o reconhecimento da terra de Canaã, a terra que eu dou aos israelitas. Mande um líder de cada tribo de seus antepassados”.
3 摩西遵照主的命令,从巴兰旷野派出十二名以色列首领。
3 Moisés fez conforme o S enhor ordenou. Do acampamento no deserto de Parã, enviou doze homens, todos eles chefes das tribos de Israel.
4 — ausente —
4 Estas eram as tribos e os nomes de seus líderes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 — ausente —
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 — ausente —
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 — ausente —
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 — ausente —
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 — ausente —
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 — ausente —
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 — ausente —
11 da tribo de Manassés, filho de José, Gadi, filho de Susi;
12 — ausente —
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 — ausente —
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 — ausente —
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 — ausente —
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 以上是摩西派去侦察迦南地的人。(摩西把嫩的儿子何西阿改名为约书亚)。
16 Esses são os nomes dos homens que Moisés enviou para explorar a terra. (Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.)
17 摩西派他们去侦察迦南地的时候吩咐他们∶“你们从这里北上,进入南地,然后进入山区。
17 Quando Moisés os enviou para fazer o reconhecimento da terra, deu-lhes as seguintes instruções: “Subam pelo Neguebe até a região montanhosa.
18 你们要查看那里的情况,包括民力的强弱,人数的多寡,
18 Vejam como é a terra e descubram se seus habitantes são fortes ou fracos, poucos ou muitos.
19 土地的好坏,以及城市的设防情况,
19 Observem em que tipo de terra vivem, se é boa ou ruim. As cidades têm muralhas ou são desprotegidas como campos abertos?
20 还要查看一下土地是不是肥沃,以及有没有树木森林。你们要尽你们所能带一些那里出产的果子回来。”(当时正是葡萄初熟的季节)。
20 O solo é fértil ou pobre? A região tem muitas árvores? Façam todo o possível para trazer de volta amostras das colheitas que encontrarem”. (Era a época da colheita das primeiras uvas maduras.)
21 于是,他们出发北上,从寻旷野一直侦察到哈马隘口附近的利合。
21 Eles subiram e fizeram o reconhecimento da terra, desde o deserto de Zim até Reobe, perto de Lebo-Hamate.
22 他们首先进入南地,来到希伯伦。那里住着亚希幔人、示筛人和挞买人,他们是亚衲人的后裔(希伯伦城比埃及的锁安城早建七年)。
22 Subiram pelo Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, todos descendentes de Enaque. (A antiga cidade de Hebrom foi fundada sete anos antes da cidade egípcia de Zoã.)
23 随后,他们来到以实各谷,在那里砍下一截挂着一大串葡萄的葡萄枝,两个人用杠子抬着,又带了一些石榴和无花果。
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo com um só cacho de uvas tão grande que dois deles precisaram carregá-lo numa vara. Levaram também amostras de romãs e figos.
24 因为以色列人在那里砍下一大串葡萄,因此这个地方叫做以实各谷。
24 Aquele lugar recebeu o nome de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 他们在迦南地侦察了四十天后,
25 Depois de passarem quarenta dias explorando a terra, os homens retornaram
26 返回巴兰旷野的加低斯,向摩西、亚伦和以色列的全体会众报告侦察的结果,同时把带回来的果子给大家看。
26 a Moisés, a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã. Relataram o que tinham visto a toda a comunidade e mostraram os frutos que trouxeram da terra.
27 他们向摩西报告说∶“我们到了你派我们去侦察的那地方,那里果然是流奶与蜜的富饶之地。这就是那里出产的果子。
27 Este foi o relatório que deram a Moisés: “Entramos na terra à qual você nos enviou e, de fato, é uma terra que produz leite e mel com fartura. Aqui está o tipo de fruto que nela há.
28 但是,那里的居民很强悍,他们的城很大,设防严密;我们还在那里见到了亚衲人*。
28 Contudo, o povo que vive ali é poderoso, e suas cidades são grandes e fortificadas. Vimos até os descendentes de Enaque!
29 亚玛力人住在南地,赫人、耶布斯人和亚摩利人住在山区,迦南人住在地中海沿岸和约旦河边。”
29 Os amalequitas vivem no Neguebe, e os hititas, jebuseus e amorreus vivem na região montanhosa. Os cananeus vivem perto do litoral do mar Mediterrâneo e no vale do Jordão”.
30 迦勒让摩西周围的人安静下来,说∶“我们肯定应该去占领那地方,我们有足够的力量征服它。”
30 Calebe tentou acalmar o povo que estava diante de Moisés. “Vamos partir agora mesmo para tomar a terra!”, disse ele. “Com certeza podemos conquistá-la!”
31 但是,那些和迦勒一起去侦察的人却说∶“不,我们不能去攻打那里的人,他们比我们强大。”
31 Mas os outros homens que tinham feito com ele o reconhecimento da terra discordaram: “Não podemos enfrentá-los! São mais fortes que nós!”.
32 他们的侦察报告令以色列人沮丧。他们说∶“我们侦察遍了那里,那是个吞食生命的地方。那里的人都高大魁伟,
32 Então espalharam entre os israelitas um relatório negativo sobre a terra, dizendo: “A terra que atravessamos ao fazer o reconhecimento devorará quem for morar ali! Todas as pessoas que vimos são enormes.
33 我们还见到了巨人亚衲的后裔。在他们眼里,我们简直象蚱蜢一样。对他们来说,我们就是如此。”
33 Vimos até gigantes, os descendentes de Enaque! Perto deles, nos sentimos como gafanhotos, e também era assim que parecíamos para eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?