Números 13

CMN2006 vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 E o Senhor disse a Moisés: "
2 — ausente —
2 Envie alguns homens em missão de reconhecimento à terra de Canaã, terra que dou aos israelitas. Envie um líder de cada tribo dos seus antepassados".
3 摩西遵照主的命令,从巴兰旷野派出十二名以色列首领。
3 Assim Moisés os enviou do deserto de Parã, conforme a ordem do Senhor. Todos eles eram chefes dos israelitas.
4 — ausente —
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 — ausente —
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 — ausente —
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 — ausente —
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 — ausente —
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 — ausente —
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 — ausente —
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 — ausente —
11 da tribo de José, isto é, da tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 — ausente —
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 — ausente —
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 — ausente —
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 — ausente —
15 da tribo de Gade, Güel, filho de Maqui.
16 以上是摩西派去侦察迦南地的人。(摩西把嫩的儿子何西阿改名为约书亚)。
16 São esses os nomes dos homens que Moisés enviou em missão de reconhecimento do território. ( A Oséias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué. )
17 摩西派他们去侦察迦南地的时候吩咐他们∶“你们从这里北上,进入南地,然后进入山区。
17 Quando Moisés os enviou para observarem Canaã, disse: "Subam pelo Neguebe e prossigam até a região montanhosa.
18 你们要查看那里的情况,包括民力的强弱,人数的多寡,
18 Vejam como é a terra e se o povo que vive lá é forte ou fraco, se são muitos ou poucos;
19 土地的好坏,以及城市的设防情况,
19 se a terra em que habitam é boa ou ruim; se as cidades em que vivem são cidades sem muros ou fortificadas;
20 还要查看一下土地是不是肥沃,以及有没有树木森林。你们要尽你们所能带一些那里出产的果子回来。”(当时正是葡萄初熟的季节)。
20 se o solo é fértil ou pobre; se existe ali floresta ou não. Sejam corajosos! Tragam alguns frutos da terra". Era a época do início da colheita das uvas.
21 于是,他们出发北上,从寻旷野一直侦察到哈马隘口附近的利合。
21 Eles subiram e observaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, na direção de Lebo-Hamate.
22 他们首先进入南地,来到希伯伦。那里住着亚希幔人、示筛人和挞买人,他们是亚衲人的后裔(希伯伦城比埃及的锁安城早建七年)。
22 Subiram do Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de Enaque. ( Hebrom havia sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito. )
23 随后,他们来到以实各谷,在那里砍下一截挂着一大串葡萄的葡萄枝,两个人用杠子抬着,又带了一些石榴和无花果。
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo do qual pendia um único cacho de uvas. Dois deles carregaram o cacho, pendurado numa vara. Colheram também romãs e figos.
24 因为以色列人在那里砍下一大串葡萄,因此这个地方叫做以实各谷。
24 Aquele lugar foi chamado vale de Escol por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 他们在迦南地侦察了四十天后,
25 Ao fim de quarenta dias eles voltaram da missão de reconhecimento daquela terra.
26 返回巴兰旷野的加低斯,向摩西、亚伦和以色列的全体会众报告侦察的结果,同时把带回来的果子给大家看。
26 Eles então retornaram a Moisés e a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã, onde prestaram relatório a eles e a toda a comunidade de Israel, e lhes mostraram os frutos da terra.
27 他们向摩西报告说∶“我们到了你派我们去侦察的那地方,那里果然是流奶与蜜的富饶之地。这就是那里出产的果子。
27 E deram o seguinte relatório a Moisés: "Entramos na terra à qual você nos enviou, onde manam leite e mel! Aqui estão alguns frutos dela.
28 但是,那里的居民很强悍,他们的城很大,设防严密;我们还在那里见到了亚衲人*。
28 Mas o povo que lá vive é poderoso, e as cidades são fortificadas e muito grandes. Também vimos descendentes de Enaque.
29 亚玛力人住在南地,赫人、耶布斯人和亚摩利人住在山区,迦南人住在地中海沿岸和约旦河边。”
29 Os amalequitas vivem no Neguebe; os hititas, os jebuseus e os amorreus vivem na região montanhosa; os cananeus vivem perto do mar e junto ao Jordão".
30 迦勒让摩西周围的人安静下来,说∶“我们肯定应该去占领那地方,我们有足够的力量征服它。”
30 Então Calebe fez o povo calar-se perante Moisés e disse: "Subamos e tomemos posse da terra. É certo que venceremos! "
31 但是,那些和迦勒一起去侦察的人却说∶“不,我们不能去攻打那里的人,他们比我们强大。”
31 Mas os homens que tinham ido com ele disseram: "Não podemos atacar aquele povo; é mais forte do que nós".
32 他们的侦察报告令以色列人沮丧。他们说∶“我们侦察遍了那里,那是个吞食生命的地方。那里的人都高大魁伟,
32 E espalharam entre os israelitas um relatório negativo acerca daquela terra. Disseram: "A terra para a qual fomos em missão de reconhecimento devora os que nela vivem. Todos os que vimos são de grande estatura.
33 我们还见到了巨人亚衲的后裔。在他们眼里,我们简直象蚱蜢一样。对他们来说,我们就是如此。”
33 Vimos também os gigantes, os descendentes de Enaque, diante de quem parecíamos gafanhotos, a nós e a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra