Lamentações 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 我是目睹主以他忿怒的杖施行惩罚的人。
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 他使我的路暗无天日,看不到一丝光明。
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 他一而再,再而三地专一打击我,终日不肯住手,
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 使我皮肉消瘦,又折断了我的骨头。
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 他筑起工事,用贫穷和忧患围困我,
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 使我象久死的人僵卧在幽暗之中。
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 他筑起高墙困住我,使我无法逃脱;又用沉重的铜链锁住我。
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 我高声呼救,他不听我的祷词;
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 他用凿好的大石砌死我的路,使我的前程更加崎岖曲折。
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 象作势欲攫的熊,象伏身欲扑的狮,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 他把我赶下大路,撕成碎片,然后丢在一边不问不管。
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 他弯弓搭箭,把我当作箭靶;
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 他的箭射入了我的肺腑。
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 我成了众人的笑柄,他们终日对我笑骂;
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 他使我饱尝酸辛,饮尽苦酒。
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 他用沙石崩碎我的牙,又把我践踏在泥土中。
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 我已经与健康和平安无缘,也早已忘记了什么是喜乐。
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 于是我说∶“我的力量已经耗尽了,从主那里得到帮助的希望也不复存在了。”
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 主啊,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 所有这一切深深地印在我的内心里,我抑郁沉闷;
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 但我又想起另一些事,内心又充满希望。
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 主的慈爱肯定不会终结,
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 它们每天早晨都有新的内容;
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 我的灵说∶“主是我所拥有和需要的一切。因此,我只信靠他。”
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 主赐福给寻求他的人和信靠他的人。
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 仰望着主,静静地等待他的救恩的人有福了!
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 从幼年起就学会忍辱负重的人有福了!
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 当主把重轭加给他的时候,他应该默然独自承受;
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 他应该把脸贴在地上,或许这样他的生命还有指望。
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 他应当由人打他的耳光,忍受耻辱。
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 因为主不长久丢弃人;
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 即使他降下苦难,也会随后又显示怜悯;
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 主并不存心要伤害人或使人受苦;
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 当有人把地上的囚犯踩在脚下的时候,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 当人的权利在至高者的面前得不到尊重的时候,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 当人在法庭上得不到公正待遇的时候,
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 除非主发布过命令,谁能够言出事成?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 是祸是福,全都出于至高者的旨意。
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 人只要还活着,就不应该抱怨因罪受到的惩罚。
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 我们应该检讨自己的行为,归回主的身边。
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 让我们举起双手,向天上的主敞开心扉∶
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 我们曾背叛过你,犯下了罪,你没有饶恕我们;
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 你用你的愤怒围困我们,追迫我们,毫不留情地大行杀戮。
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 你隐身在浓云中,不肯听我们的祷告。
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 你使我们象万民中的渣滓和污秽,被人唾弃。
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 所有的仇敌都嘲笑我们,侮辱我们;
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 我们经历了恐吓和阴谋,残害和毁灭,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 眼看我亲爱的人民死于一旦,我的眼泪流成了河;
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 — ausente —
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 — ausente —
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 心灵遭受的痛苦已经使我欲哭无泪。
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 那些与我无故为仇的人象追捕一只鸟儿一样追捕我,
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 他们想用陷井结果我的性命,又向我的身上扔石头,
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 水没过了我的头顶,我想∶“我的死期到了!”
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 主啊,我从深坑的最底层向你的名求告,
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 求你垂听我的祈求,不要掩耳不听我求救的呼喊;
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 我求告你的时候,求你降临并对我说∶“不要怕!”
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 主啊,求你申明了我的冤屈,赎回我的生命。
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 主啊,求你看到我的全部苦难,在法庭上还我公正;
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 求你看看他们怎样仇恨我,设谋陷害我。
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 主啊,求你听听他们对我的辱骂和针对我的阴谋;
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 我的仇敌整天所说所想的都是怎样陷害我。
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 看哪!
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 主啊,
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 求你给他们一颗愚顽的心,让你的诅咒落在他们的头上。
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 求你在烈怒中追捕他们,把他们从主的世界上根除掉!
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.