Números 36

CLVUL vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Accesserunt autem et principes familiarum Galaad filii Machir filii Manasse, de stirpe filiorum Joseph : locutique sunt Moysi coram principibus Isral, atque dixerunt :
1 Os chefes de família do clã de Gileade, filho de Maquir, neto de Manassés, que pertenciam aos clãs dos descendentes de José, foram falar com Moisés e com os líderes, os chefes das famílias israelitas.
2 Tibi domino nostro prcepit Dominus ut terram sorte divideres filiis Isral, et ut filiabus Salphaad fratris nostri dares possessionem debitam patri :
2 E disseram: "Quando o Senhor ordenou ao meu senhor que, por sorteio, desse a terra como herança para os israelitas, ordenou que vocês dessem a herança de nosso irmão Zelofeade às suas filhas.
3 quas si alterius tribus homines uxores acceperint, sequetur possessio sua, et translata ad aliam tribum, de nostra hreditate minuetur.
3 Agora, suponham que elas se casem com homens de outras tribos israelitas; nesse caso a herança delas será tirada da herança dos nossos antepassados e acrescentada à herança da tribo com a qual se unirem pelo casamento.
4 Atque ita fiet, ut cum jubilus, id est, quinquagesimus annus remissionis advenerit, confundatur sortium distributio, et aliorum possessio ad alios transeat.
4 Quando chegar o Ano do Jubileu para os israelitas, a herança delas será acrescentada à da tribo com a qual se unirem pelo casamento, e a propriedade delas será tirada da herança da tribo de nossos antepassados".
5 Respondit Moyses filiis Isral et, Domino prcipiente, ait : Recte tribus filiorum Joseph locuta est.
5 Então, instruído pelo Senhor, Moisés deu esta ordem aos israelitas: "A tribo dos descendentes de José tem razão.
6 Et hc lex super filiabus Salphaad a Domino promulgata est : nubant quibus volunt, tantum ut su tribus hominibus :
6 É isto que o Senhor ordena quanto às filhas de Zelofeade: Elas poderão casar-se com quem lhes agradar, contanto que se casem dentro do clã da tribo de seu pai.
7 ne commisceatur possessio filiorum Isral de tribu in tribum. Omnes enim viri ducent uxores de tribu et cognatione sua :
7 Nenhuma herança em Israel poderá passar de uma tribo para outra, pois todos os israelitas manterão as terras das tribos que herdaram de seus antepassados.
8 et cunct femin de eadem tribu maritos accipient : ut hreditas permaneat in familiis,
8 Toda filha que herdar terras em qualquer tribo israelita se casará com alguém do clã da tribo de seu pai, para que cada israelita possua a herança dos seus antepassados.
9 nec sibi misceantur tribus, sed ita maneant
9 Nenhuma herança poderá passar de uma tribo para outra, pois cada tribo israelita deverá manter as terras que herdou".
10 ut a Domino separat sunt. Feceruntque fili Salphaad ut fuerat imperatum :
10 As filhas de Zelofeade fizeram conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
11 et nupserunt Maala, et Thersa, et Hegla, et Melcha, et Noa, filiis patrui sui
11 As filhas de Zelofeade, Maalá, Tirza, Hogla, Milca e Noa, casaram-se com seus primos paternos,
12 de familia Manasse, qui fuit filius Joseph : et possessio, qu illis fuerat attributa, mansit in tribu et familia patris earum.
12 dentro dos clãs dos descendentes de Manassés, filho de José, e a herança delas permaneceu no clã e na tribo de seu pai.
13 Hc sunt mandata atque judicia, qu mandavit Dominus per manum Moysi ad filios Isral, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho.
13 São esses os mandamentos e as ordenanças que o Senhor deu aos israelitas por intermédio de Moisés nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra