Números 36
CLVUL vs NAA
1 Accesserunt autem et principes familiarum Galaad filii Machir filii Manasse, de stirpe filiorum Joseph : locutique sunt Moysi coram principibus Isral, atque dixerunt :
1 Os cabeças das casas paternas da família dos filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias dos filhos de José, foram falar com Moisés e com os chefes, cabeças das casas paternas dos filhos de Israel.
2 Tibi domino nostro prcepit Dominus ut terram sorte divideres filiis Isral, et ut filiabus Salphaad fratris nostri dares possessionem debitam patri :
2 Eles disseram: — O
3 quas si alterius tribus homines uxores acceperint, sequetur possessio sua, et translata ad aliam tribum, de nostra hreditate minuetur.
3 Porém, se elas casarem com algum dos filhos das outras tribos dos filhos de Israel, a herança delas seria diminuída da herança de nossos pais e acrescentada à herança da tribo a que vierem pertencer. Assim, seria tirada uma parte da herança que nos coube por sorteio.
4 Atque ita fiet, ut cum jubilus, id est, quinquagesimus annus remissionis advenerit, confundatur sortium distributio, et aliorum possessio ad alios transeat.
4 E, quando chegar o Ano do Jubileu dos filhos de Israel, a herança delas será acrescentada à herança da tribo daqueles a que vierem pertencer. Assim, a herança delas será tirada da tribo de nossos pais.
5 Respondit Moyses filiis Isral et, Domino prcipiente, ait : Recte tribus filiorum Joseph locuta est.
5 Então Moisés deu ordem aos filhos de Israel, segundo o mandado do Senhor , dizendo: — A tribo dos filhos de José está pedindo o que é justo.
6 Et hc lex super filiabus Salphaad a Domino promulgata est : nubant quibus volunt, tantum ut su tribus hominibus :
6 Esta é a palavra que o Senhor deu a respeito das filhas de Zelofeade, dizendo: Elas podem casar com quem quiserem, desde que se casem na família da tribo do pai delas.
7 ne commisceatur possessio filiorum Isral de tribu in tribum. Omnes enim viri ducent uxores de tribu et cognatione sua :
7 Assim, a herança dos filhos de Israel não passará de uma tribo a outra. Pois os filhos de Israel devem ficar vinculados cada um à herança da tribo de seus pais.
8 et cunct femin de eadem tribu maritos accipient : ut hreditas permaneat in familiis,
8 Qualquer filha que possuir alguma herança das tribos dos filhos de Israel deverá casar com alguém da família da tribo de seu pai, para que os filhos de Israel possuam cada um a herança de seus pais.
9 nec sibi misceantur tribus, sed ita maneant
9 Assim, a herança não passará de uma tribo a outra; pois as tribos dos filhos de Israel devem ficar vinculadas cada uma à sua herança.
10 ut a Domino separat sunt. Feceruntque fili Salphaad ut fuerat imperatum :
10 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade,
11 et nupserunt Maala, et Thersa, et Hegla, et Melcha, et Noa, filiis patrui sui
11 pois Macla, Tirza, Hogla, Milca e Noa, filhas de Zelofeade, casaram com filhos de seus tios paternos.
12 de familia Manasse, qui fuit filius Joseph : et possessio, qu illis fuerat attributa, mansit in tribu et familia patris earum.
12 Casaram nas famílias dos filhos de Manassés, filho de José, e a herança delas permaneceu na tribo da família de seu pai.
13 Hc sunt mandata atque judicia, qu mandavit Dominus per manum Moysi ad filios Isral, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho.
13 São estes os mandamentos e os juízos que o Senhor , por meio de Moisés, ordenou aos filhos de Israel nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?