Números 1
CLVUL vs NAA
1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex gypto, dicens :
1 No segundo ano após a saída dos filhos de Israel do Egito, no primeiro dia do segundo mês, o Senhor falou a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda do encontro, dizendo:
2 Tollite summam univers congregationis filiorum Isral per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
2 — Levantem o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contando todos os homens, nominalmente, cabeça por cabeça.
3 a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Isral, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
3 Da idade de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra em Israel, a esses você e Arão devem contar segundo os seus exércitos.
4 Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
4 De cada tribo vocês terão a ajuda de um homem que seja chefe da casa de seus pais.
5 quorum ista sunt nomina : de Ruben, Elisur, filius Sedeur ;
5 — Estes, pois, são os nomes dos homens que ajudarão vocês: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 de Simeon, Salamiel filius Surisaddai ;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 de Juda, Nahasson filius Aminadab ;
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 de Issachar, Nathanal filius Suar ;
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 de Zabulon, Eliab filius Helon ;
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 filiorum autem Joseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud ; de Manasse, Gamaliel filius Phadassur ;
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 de Benjamin, Abidan filius Gedeonis ;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai ;
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 de Aser, Phegiel filius Ochran ;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 de Gad, Eliasaph filius Duel ;
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 de Nephthali, Ahira filius Enan.
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Isral,
16 Estes foram os escolhidos da congregação, os chefes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine :
17 Então Moisés e Arão reuniram estes homens, que foram designados pelos seus nomes.
18 et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
18 E, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a descendência deles, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, cabeça por cabeça.
19 sicut prceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
19 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 De Ruben primogenito Isralis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
20 Dos filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
21 quadraginta sex millia quingenti.
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
23 quinquaginta novem millia trecenti.
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
25 quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
26 De filiis Juda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
27 recensiti sunt septuaginta quatuor millia sexcenti.
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
29 recensiti sunt quinquaginta quatuor millia quadringenti.
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 De filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
31 quinquaginta septem millia quadringenti.
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 De filiis Joseph, filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
33 quadraginta millia quingenti.
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
35 triginta duo millia ducenti.
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 De filiis Benjamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
37 triginta quinque millia quadringenti.
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 De filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
39 sexaginta duo millia septingenti.
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
41 quadraginta millia et mille quingenti.
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
43 quinquaginta tria millia quadringenti.
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Isral, singulos per domos cognationum suarum.
44 Estes foram os homens contados, os quais Moisés e Arão contaram com os chefes de Israel, que eram doze homens, cada um representando a casa de seus pais.
45 Fueruntque omnis numerus filiorum Isral per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
45 Assim, pois, todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
46 sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
46 todos os contados foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
47 Levit autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
48 porque o Senhor havia falado a Moisés, dizendo:
49 Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Isral :
49 “Somente não faça a contagem da tribo de Levi, nem levante o censo deles entre os filhos de Israel.
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa ejus, et quidquid ad cremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia ejus : et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
50 Mas encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que nele se encontra. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acamparão ao redor dele.
51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levit tabernaculum ; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.
51 Quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo for armado outra vez, os levitas o farão; o estranho que se aproximar será morto.
52 Metabuntur autem castra filii Isral unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
52 Os filhos de Israel acamparão, cada um no seu arraial e cada um junto ao seu estandarte, segundo as suas turmas.
53 Porro Levit per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Isral, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
53 Mas os levitas acamparão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel. Os levitas assumirão a tarefa de cuidar do tabernáculo do testemunho.”
54 Fecerunt ergo filii Isral juxta omnia qu prceperat Dominus Moysi.
54 Assim fizeram os filhos de Israel. Segundo tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés, assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?