Números 15

CLVUL vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Loquere ad filios Isral, et dices ad eos : Cum ingressi fueritis terram habitationis vestr, quam ego dabo vobis,
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra em que vocês vão habitar, a terra que eu lhes darei,
3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum, aut victimam, vota solventes, vel sponte offerentes munera, aut in solemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino, de bobus sive de ovibus :
3 e ao Senhor fizerem oferta queimada, holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou em oferta voluntária, ou, nas suas festas fixas, apresentarem ao Senhor aroma agradável com o sacrifício de gado e ovelhas,
4 offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium simil, decimam partem ephi, conspers oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin :
4 então aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor , por oferta de cereais, trará dois litros da melhor farinha, misturada com um litro de azeite.
5 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensur dabit in holocaustum sive in victimam. Per agnos singulos
5 E de vinho para libação prepare um litro para cada cordeiro, além do holocausto ou do sacrifício.
6 et arietes erit sacrificium simil duarum decimarum, qu conspersa sit oleo terti partis hin :
6 Para cada carneiro prepare uma oferta de cereais de quatro litros da melhor farinha, misturada com um litro e meio de azeite.
7 et vinum ad libamentum terti partis ejusdem mensur offeret in odorem suavitatis Domino.
7 E de vinho para a libação ofereça um litro e meio ao Senhor , em aroma agradável.
8 Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
8 Quando você preparar um novilho para holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 dabis per singulos boves simil tres decimas conspers oleo, quod habeat medium mensur hin :
9 traga com o novilho uma oferta de cereais de seis litros da melhor farinha, misturada com dois litros de azeite,
10 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensur in oblationem suavissimi odoris Domino.
10 e de vinho para a libação traga dois litros, oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
11 Sic facies
11 — Assim se fará com todos os novilhos, carneiros, cordeiros e bodes.
12 per singulos boves et arietis et agnos et hdos.
12 Segundo o número que vocês oferecerem, assim o farão para cada um.
13 Tam indigen quam peregrini
13 Todos os naturais da terra assim farão estas coisas, trazendo oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
14 eodem ritu offerent sacrificia.
14 Se também morar com vocês algum estrangeiro ou quem quer que estiver entre vocês ou os seus descendentes e trouxer uma oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , deverá fazer o mesmo que vocês fazem.
15 Unum prceptum erit atque judicium tam vobis quam advenis terr.
15 Quanto à congregação, haja apenas um estatuto, tanto para vocês como para os estrangeiros que morarem entre vocês, por estatuto perpétuo nas suas gerações; vocês e os estrangeiros serão iguais diante do Senhor .
16 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
16 A mesma lei e o mesmo rito se aplicam a vocês e aos estrangeiros que moram com vocês.
17 Loquere filiis Isral, et dices ad eos :
17 O Senhor disse a Moisés:
18 Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
18 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando chegarem à terra em que eu os farei entrar,
19 et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino
19 ao comerem do pão da terra, apresentem uma oferta ao Senhor .
20 de cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis,
20 Das primícias da farinha grossa vocês apresentarão um bolo como oferta; como oferta da eira, assim vocês o apresentarão.
21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino.
21 Das primícias da farinha grossa vocês apresentarão ao Senhor oferta nas suas gerações.
22 Quod si per ignorantiam prterieritis quidquam horum, qu locutus est Dominus ad Moysen,
22 — Quando vocês cometerem pecado involuntário e não cumprirem todos estes mandamentos que o Senhor falou a Moisés,
23 et mandavit per eum ad vos, a die qua cpit jubere et ultra,
23 sim, tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que o Senhor ordenou e daí em diante, nas suas gerações,
24 oblitaque fuerit facere multitudo : offeret vitulum de armento, holocaustum in odorem suavissimum Domino, et sacrificum ejus ac liba, ut cremoni postulant, hircumque pro peccato :
24 então, quando se fizer alguma coisa de forma involuntária e isso for oculto aos olhos da coletividade, toda a congregação oferecerá um novilho, para holocausto de aroma agradável ao Senhor , com a sua oferta de cereais e de libação, segundo o rito, e um bode, para oferta pelo pecado.
25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Isral, et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo :
25 O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porque foi algo involuntário, e eles trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua oferta pelo pecado diante do Senhor , por causa do seu pecado involuntário.
26 et dimittetur univers plebi filiorum Isral, et advenis qui peregrinantur inter eos : quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.
26 Assim, toda a congregação dos filhos de Israel e também os estrangeiros que habitam no meio deles serão perdoados, pois todo o povo foi envolvido nesse pecado involuntário.
27 Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo :
27 — Se alguma pessoa cometer pecado involuntário, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino : impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi.
28 O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando cometer pecado involuntário diante do Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes.
29 Tanto para o natural dos filhos de Israel como para o estrangeiro que habita no meio deles a lei será a mesma, caso alguém cometer pecado involuntário.
30 Anima vero, qu per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille, sive peregrinus (quoniam adversus Dominum rebellis fuit), peribit de populo suo :
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa deliberadamente, quer seja dos naturais da terra quer dos estrangeiros, está blasfemando contra o Senhor ; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,
31 verbum enim Domini contempsit, et prceptum illius fecit irritum : idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
31 pois desprezou a palavra do Senhor e desrespeitou o seu mandamento. Essa pessoa será eliminada, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 Factum est autem, cum essent filii Isral in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati,
32 Quando os filhos de Israel estavam no deserto, encontraram um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 obtulerunt eum Moysi et Aaron et univers multitudini.
33 Os que o encontraram apanhando lenha o levaram a Moisés, a Arão e a toda a congregação.
34 Qui recluserunt eum in carcerem, nescientes quid super eo facere deberent.
34 Eles o mantiveram preso, porque ainda não estava declarado o que se devia fazer com ele.
35 Dixitque Dominus ad Moysen : Morte moriatur homo iste : obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.
35 Então o Senhor disse a Moisés: — Esse homem deve ser morto; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus, et mortuus est, sicut prceperat Dominus.
36 Assim, toda a congregação o levou para fora do arraial, e o apedrejaram; e ele morreu, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
37 Dixit quoque Dominus ad Moysen :
37 O Senhor disse a Moisés:
38 Loquere filiis Isral, et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum, ponentes in eis vittas hyacinthinas :
38 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes que ao longo das suas gerações coloquem franjas nas extremidades das suas capas e ponham um cordão azul em cada franja.
39 quas cum viderint, recordentur omnium mandatorum Domini, nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes,
39 E as franjas estarão ali para que, ao vê-las, vocês se lembrem de todos os mandamentos do Senhor e os cumpram, para que vocês não se deixem arrastar à infidelidade, seguindo os desejos do seu coração e dos seus olhos.
40 sed magis memores prceptorum Domini faciant ea, sintque sancti Deo suo.
40 As franjas estarão ali para que vocês se lembrem de todos os meus mandamentos, os cumpram e sejam santos ao Deus de vocês.
41 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra gypti, ut essem Deus vester.
41 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra