Efésios 2
CKO vs ARC
1 Saŋga bo am yo keteeri Nyɛmɛ nɔaniɛ na am yo satiɛ ni, am ti ka am awu wɔ.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Nyini saŋga ni, am yo satiɛ kabo kisa durunya n nufɔm yo n wɔ. Na am sude Sitana bo i bita asiɛn ni aŋgoro afiɛn n yiko na am de i nɔaniɛ. Yiri bita minɛm kɛrɛ bo ba kete Nyɛmɛ nɔaniɛ n a.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Nahɔrɛ, yɛrɛ mmɔɔ yo ti sɔ ɔ lɛɛ, na ya suyo dekem bo ya konviki wo bu nu, na ya suyo deke kɛrɛ bo i ti má kpa na ya ŋu i, na ya koro i ya sunsunni nu ni. Má ya kɛrɛ gusu di nyini wahara n bo Nyɛmɛ afa yaa ka i fa cin minɛm sui, bɛrɛ bo ba kete i nɔaniɛ n wɔ.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ama, Nyɛmɛ si aŋunfɔ agaya, na i kaaki koro ya agaya,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 ya yo ti ka ya wuuri wɔ, fa kɔ i nɔaniɛ n bo ya keteeri n su ni, haari ni nyini mmɔɔ, i koro n dɛɛ ti, wɔ saŋga ama ya ni Kristo ŋgɔɔ. I dɛɛ ahɔrɔma ni ma am nyaari tiide a.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ya ni Yesu Kristo ayo kun n dɛɛ ti, Nyɛmɛ ateŋge ya yiwee nu kabo i teŋgeeri Kristo i yiwee n nu ni, na ya ni yiri kɛrɛ saŋga tana Nyɛmɛ fɛmɛya n nu.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Deke bo i ti na Nyɛmɛ yoori sɔ n la ka, fa i kisa fa kɔ, i kére i ahɔrɔma n bo i la má aŋusu ni, yiri la kabo i ma Yesu Kristo ayo sakpa abuka ya barasu ni.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Kabo ya ti kisa ni, Nyɛmɛ yiiri ya sɔ a. Ya ni Kristo ayo kun n dɛɛ ti, ye wɔ ma ya ŋgɔɔ fɔfɔrɛ a, ka ya fa yo sakpa n bo Nyɛmɛ yo fa seeri ya ka ya yo i n a.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Nyini ti, ambɛrɛ bo am ti má Yudafɔm ni, am teŋge su kabo am woowa yo ti barasu ni. Yudafɔm fere am ka tɔkurukum wɔ, na bu fere bu ŋu ka minɛm n bo ba wura kɛnkɛnnɛ, nyini n sɔ ti adamande aŋuniɛmbaa su yoowa a.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Am teŋge su ka saŋga bo am yo si má Kristo ni, am wo dede ni yiri wɔ, na am ti má minɛ n bo Nyɛmɛ ayi bu n be. Sɛsɛsu n bo Nyɛmɛ yo diiri i di seeri ka i búka i minɛm ni, am wo má nu. Am yo wo durunya n nu wɔ, ama, am yo la má ahoresi be, na am kaaki si má Nyɛmɛ.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ama, kisa, na am ni Yesu Kristo ayo kun ni, ambɛrɛ bo má am yo wo dede ni Nyɛmɛ ni, Kristo mbunja n bo i fiteeri i ŋuniɛ n nu, saŋga bo i wuuri ni, acin am adodo Nyɛmɛ a.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Dama Kristo ti sɔnɔ bo wɔ ma ya sɛsɛsu ni tanalaifiɛ a. Yiri yo faari i ŋu yoori yoowa yiiri kpɔ bo i ti ka kobe na i wo Yudafɔm, ni bo bu ti má Yudafɔm n afiɛn a, na wɔ yo bu kun.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 I yiwee n bo i wuuri i n dɛɛ ti, wɔ ma Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaawa n yo má juma kun, i ni i nɔaniɛ maawam, ni i atinm kɛrɛ. I yoori sɔ ɔ, adena i fa yɛrɛ Yudafɔm, ni bo bu ti má Yudafɔm n yo ya daanfiɛ kun. Ya ni yiri ayo kun n dɛɛ ti, ye wɔ sɛsɛ ya su ama ya tanalaifiɛ n a.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 I yiwee n bo i wuuri baka jaanu n su n dɛɛ ti, wɔ yi kpɔ bo má i wo ya afiɛn ni, ayo ya minɛ kunm akaaki ya aba Nyɛmɛ dɔ.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Kristo ba kaanri labari kpa n bo i yo minɛm afiɛn dɔŋgu n maari ambɛrɛ bo am ti má Yudafɔm, na am wo dede ni Nyɛmɛ n wɔ, ni Yudafɔm bo bu dodo i ni.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Kristo dɛɛ ti, ye Awiɛwiɛ Casi n ama ya ni bɛrɛ kɛrɛ atin ka ya koro ba ya Si Nyɛmɛ dɔ a.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Nyini ti, ambɛrɛ bo am ti má Yudafɔm ni, kisa am ti má wɔfɔm kun Nyɛmɛ minɛm dɔ, ama, am anya atin abo Nyɛmɛ dɛɛ minɛm su, ye am ayo i dikafɔm.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Am kaaki ti ka sɔɔ n bo Nyɛmɛ suta i n wɔ, wɔ ta am ataka ataari fa bumboori seewa n su, yiri la bo Kristo jaramasam, ni Nyɛmɛ nɔaniɛ kanfɔm du mɔ fa seeri sɔɔ n bu ni. Nyini fa seewa n la Nyɛmɛ nɔaniɛ n bo bu yo kaanri i n wɔ. Ye Yesu Kristo ti ka sɔɔ n jantaraka n a.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Sɔɔ n deke n kɛrɛ wo yiri su a, ye i maari i yo woobiri casi ma Nyɛmɛ a.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Am ni yiri kɛrɛ ayo kun n dɛɛ ti, ambɛrɛ mmɔɔ ti Nyɛmɛ Sereebiri Awuru n wɔ lɛɛ, bo i Awiɛwiɛ Casi n wo nu ni.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?