Efésios 2

CKO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Saŋga bo am yo keteeri Nyɛmɛ nɔaniɛ na am yo satiɛ ni, am ti ka am awu wɔ.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Nyini saŋga ni, am yo satiɛ kabo kisa durunya n nu­fɔm yo n wɔ. Na am sude Sitana bo i bita asiɛn ni aŋgoro afiɛn n yiko na am de i nɔaniɛ. Yiri bita minɛm kɛrɛ bo ba kete Nyɛmɛ nɔaniɛ n a.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Nahɔrɛ, yɛrɛ mmɔɔ yo ti sɔ ɔ lɛɛ, na ya suyo dekem bo ya konviki wo bu nu, na ya suyo deke kɛrɛ bo i ti má kpa na ya ŋu i, na ya koro i ya sunsunni nu ni. Má ya kɛrɛ gusu di nyini wahara n bo Nyɛmɛ afa yaa ka i fa cin minɛm sui, bɛrɛ bo ba kete i nɔaniɛ n wɔ.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ama, Nyɛmɛ si aŋunfɔ agaya, na i kaaki koro ya agaya,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 ya yo ti ka ya wuuri wɔ, fa kɔ i nɔaniɛ n bo ya keteeri n su ni, haari ni nyini mmɔɔ, i koro n dɛɛ ti, wɔ saŋga ama ya ni Kristo ŋgɔɔ. I dɛɛ ahɔrɔma ni ma am nyaari tii­de a.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Ya ni Yesu Kristo ayo kun n dɛɛ ti, Nyɛmɛ ateŋge ya yiwee nu kabo i teŋgeeri Kristo i yiwee n nu ni, na ya ni yiri kɛrɛ saŋga tana Nyɛmɛ fɛmɛya n nu.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Deke bo i ti na Nyɛmɛ yoori sɔ n la ka, fa i kisa fa kɔ, i kére i ahɔrɔma n bo i la má aŋusu ni, yiri la kabo i ma Yesu Kristo ayo sakpa abuka ya barasu ni.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Kabo ya ti kisa ni, Nyɛmɛ yiiri ya sɔ a. Ya ni Kristo ayo kun n dɛɛ ti, ye wɔ ma ya ŋgɔɔ fɔfɔrɛ a, ka ya fa yo sakpa n bo Nyɛmɛ yo fa seeri ya ka ya yo i n a.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Nyini ti, ambɛrɛ bo am ti má Yuda­fɔm ni, am teŋge su kabo am woo­wa yo ti barasu ni. Yuda­fɔm fere am ka tɔkurukum wɔ, na bu fere bu ŋu ka minɛm n bo ba wura kɛnkɛnnɛ, nyini n sɔ ti adamande aŋuniɛ­mbaa su yoo­wa a.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Am teŋge su ka saŋga bo am yo si má Kristo ni, am wo dede ni yiri wɔ, na am ti má minɛ n bo Nyɛmɛ ayi bu n be. Sɛsɛ­su n bo Nyɛmɛ yo diiri i di seeri ka i búka i minɛm ni, am wo má nu. Am yo wo durunya n nu wɔ, ama, am yo la má ahoresi be, na am kaaki si má Nyɛmɛ.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Ama, kisa, na am ni Yesu Kristo ayo kun ni, ambɛrɛ bo má am yo wo dede ni Nyɛmɛ ni, Kristo mbunja n bo i fiteeri i ŋuniɛ n nu, saŋga bo i wuuri ni, acin am adodo Nyɛmɛ a.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Dama Kristo ti sɔnɔ bo wɔ ma ya sɛsɛ­su ni tana­laifiɛ a. Yiri yo faari i ŋu yoori yoo­wa yiiri kpɔ bo i ti ka kobe na i wo Yuda­fɔm, ni bo bu ti má Yuda­fɔm n afiɛn a, na wɔ yo bu kun.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 I yiwee n bo i wuuri i n dɛɛ ti, wɔ ma Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaa­wa n yo má juma kun, i ni i nɔaniɛ maa­wam, ni i atinm kɛrɛ. I yoori sɔ ɔ, adena i fa yɛrɛ Yuda­fɔm, ni bo bu ti má Yuda­fɔm n yo ya daanfiɛ kun. Ya ni yiri ayo kun n dɛɛ ti, ye wɔ sɛsɛ ya su ama ya tana­laifiɛ n a.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 I yiwee n bo i wuuri baka jaanu n su n dɛɛ ti, wɔ yi kpɔ bo má i wo ya afiɛn ni, ayo ya minɛ kunm akaaki ya aba Nyɛmɛ dɔ.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Kristo ba kaanri labari kpa n bo i yo minɛm afiɛn dɔŋgu n maari ambɛrɛ bo am ti má Yuda­fɔm, na am wo dede ni Nyɛmɛ n wɔ, ni Yuda­fɔm bo bu dodo i ni.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Kristo dɛɛ ti, ye Awiɛwiɛ Casi n ama ya ni bɛrɛ kɛrɛ atin ka ya koro ba ya Si Nyɛmɛ dɔ a.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Nyini ti, ambɛrɛ bo am ti má Yuda­fɔm ni, kisa am ti má wɔfɔm kun Nyɛmɛ minɛm dɔ, ama, am anya atin abo Nyɛmɛ dɛɛ minɛm su, ye am ayo i dika­fɔm.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Am kaaki ti ka sɔɔ n bo Nyɛmɛ suta i n wɔ, wɔ ta am ataka ataari fa bumboori see­wa n su, yiri la bo Kristo jaramasam, ni Nyɛmɛ nɔaniɛ kan­fɔm du mɔ fa seeri sɔɔ n bu ni. Nyini fa see­wa n la Nyɛmɛ nɔaniɛ n bo bu yo kaanri i n wɔ. Ye Yesu Kristo ti ka sɔɔ n jantaraka n a.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Sɔɔ n deke n kɛrɛ wo yiri su a, ye i maari i yo woo­biri casi ma Nyɛmɛ a.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Am ni yiri kɛrɛ ayo kun n dɛɛ ti, ambɛrɛ mmɔɔ ti Nyɛmɛ Seree­biri Awuru n wɔ lɛɛ, bo i Awiɛwiɛ Casi n wo nu ni.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra