Mateus 7
CAP_SBB vs ARIB
1 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucalaqui anacÌ ha zÌ oñinaczÌ uj chii chiizqui. Jalla nuzÌ zÌ oñinaczÌ uj chii chiyaquizÌ niiqui ancÌ hucqui juc'ant ujchiz cjequicÌ ha Yooz yujcquiziqui.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 NizÌ aza zÌ oñinaczÌ quizimi â Amqui YoozizÌ castictaj cjilaâ , cjican chiyaquizÌ niiqui anchucqui YoozizÌ casticta zakaz cjequicÌ ha. ZoñinaczÌ tan zuma kama. Nekztan Yooz Ejpqui ancÌ hucatan zumazÌ cjequicÌ ha.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 NizÌ aza amqui am jilzÌ cÌ hjujcquiz tsjii cjujchilla cherasazÌ niiqui, ¿kjazÌ tiquiztan am persun cÌ hjujcquiz pajk cjujchi ana cherjo?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Am persun cÌ hjujcquiz nii pajk cjujchi ana cherasazÌ niiqui, ¿kjazÌ tiquizÌ tan am jilzÌ quiz chiijo, â Jila, am cÌ hjujcquiztan cjujchilla apakzÌ inacÌ haâ , cjicanajo?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Ana zum kuzziz zÌ oñimcÌ ha amqui. Am persun cÌ hjujcquiztan pajk cjujchi apakalla. Nekztan zuma cherasacÌ ha, y nizÌ aza am jilzÌ cÌ hjujcquiztan cjujchilla apakasacÌ ha.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 â Yoozquin criichi zÌ oñinaca, ancÌ hucqui Yooz taku anapan nonz pecñi zÌ oñinaczÌ tan Yooz puntu ana paljayaquicÌ ha. Ninacaqui pacunacazÌ takazza. NizÌ ta zÌ oñinacaqui ancÌ hucaltan ch'atñi pacuzÌ takaz cjesacÌ ha. NizÌ aza nii Yooz taku anapan nonz pecñi zÌ oñinacaqui cuchinacazÌ takazza. Yooz puntu nonzÌ cu, kuzquizkaz zÌ awjcÌ ha.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Yooz EjpzÌ quiztan mayaquizÌ niiqui, Yooz Ejpqui tjaaquicÌ ha. NizÌ aza Yoozquin kjuraquizÌ niiqui, Yooz wachaquicÌ ha. NizÌ aza kjuy zanquiztan t'oc t'ocaquizÌ niiqui, cjetzÌ intazÌ cjequicÌ ha.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Jequit mayacÌ haja, risiwaquicha. NizÌ aza jequit Yoozquin kjuracÌ haja, wachaquicÌ ha. NizÌ aza jequit kjuy zanquiztan t'oc t'ocacÌ haja, cjetzÌ intazÌ cjequicÌ ha. Jalla nuzÌ ucÌ ha Yoozquiz mayizizqui.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 AnazÌ jakziltami ancÌ huca majch t'anta mayanaqui maz chjalznasacÌ ha.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 NizÌ aza anazÌ jakziltami ancÌ huca majch ch'iz mayanaqui zkora chjalznasacÌ ha.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 AncÌ hucqui ana zum kuzziz cjenami zuma cusasanaca tjayincÌ huccÌ ha persun maatinaczÌ quiz. Jaziqui ancÌ huca arajpach Yooz Ejpqui mayñi maatinaczÌ quiz juc'ant zumazÌ tjaasacÌ ha.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 â JaknuzÌ t ancÌ hucqui parti zÌ oñinaca ancÌ hucatan zuma munaziz peccÌ haj niiqui, jalla nizÌ tapacha parti zÌ oñinaczÌ tan zuma munaziz waquizicÌ ha ancÌ hucqui. Jalla niipan Moisés liiquiz chiichicÌ ha, nizÌ aza Yooz cuntiquiztan chiiñi profetanacazÌ cjijrtanacami.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Yoozquin ojkz peccÌ haj niiqui, zkoz zanquiztan luzza. Infiernuquin ojkñi jicz palacÌ ha, nizÌ aza pal zanchizza. Jalla nijwcchuc ojkñi zÌ oñinacaqui muzpacÌ ha.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Tsjiic zakaz zÌ ejlcÌ ha. Arajpachquin ojkñi jicz zkozacÌ ha, nizÌ aza zkoz zanallchizza. NizÌ aza c'ujlcullacÌ ha arajpachquin ojkñi jiczqui. Jalla nii jiczquinaqui koluckaz zÌ oñi ojkcÌ ha.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â AncÌ hucqui zumpacha cwitasaquicÌ ha toscar taku chiichiiñi zÌ oñinaczÌ quiztanami. Jalla ninacaqui â YoozizÌ tjaata taku chiyucÌ haâ cjiñizakazza. Ninacaqui ancÌ hucaquiz tjonzÌ a, tsjii uuzi zkizi tjutzÌ ta kitizÌ takaz. NinaczÌ kuzqui anawira zumacÌ ha.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 NinaczÌ ana zuma kamañquiztan pajtazÌ cjequicÌ ha, ultimu ana zum zÌ oñinacaqui. Tsjii ch'ap muntiqui uwas frutchiz anazÌ cjesacÌ ha. NizÌ aza tsjii ch'ap plantaqui higo frutchiz anazÌ cjesacÌ ha. Jalla nizÌ tapancÌ ha ana zum kuzziz zÌ oñinaca. Zuma kamañchizqui anapanzÌ cjesacÌ ha.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Tjapa zuma muntinacaqui zuma fruta pookñicÌ ha. NizÌ aza tjapa ana zuma muntinacaqui ana zuma fruta pookñicÌ ha.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Zuma muntiqui anapanzÌ ana zuma frutchiz cjesacÌ ha. NizÌ aza ana zuma muntiqui anapanzÌ zuma frutchiz cjesacÌ ha.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Jakzilta muntit zuma fruta ana pookzaja, k'atzÌ tazÌ cjequicÌ ha nizÌ aza ujtazÌ cjequicÌ ha.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Jalla nizÌ tanacquiztan ancÌ hucqui ana zum kuzziz zÌ oñinaca pajaquicÌ ha, ninacazÌ ana zuma kamañquiztan.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Yekjap zÌ oñinacaqui wejtquiz â wejt Jiliri, wejt Jiliriâ paljaycÌ ha. Pero nuzÌ chiicanami, anazÌ wejt arajpach EjpzÌ mantuquiz kamaquizÌ niiqui, anapanzÌ arajpach wajtquin okasacÌ ha, nizÌ aza anapanzÌ arajpach Yooz EjpzÌ mantuquiz zÌ elasacÌ ha.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ultim zÌ oñi pjalz tjuñquiziqui wacchi zÌ oñinacaqui wejtquiz paljayaquicÌ ha, tuzÌ cjican: â Wejt Jiliri, wejt Jiliri, am tjuu aynakcan Yooz taku paljaychincÌ ha, nizÌ aza am tjuu chiican zajranaca chjatkatchincÌ ha, nizÌ aza am tjuu aynakcan wacchi milajrunaca paachincÌ haâ . Jalla nuzÌ cjican wejtquiz paljayaquicÌ ha.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Jalla nuzÌ paljaytiquiztanami wejrqui cjeecÌ ha, â AncÌ huc anawira pajchinla pero. Wejtquiztan zaraka. AncÌ huccÌ ha ana zuma paañinacaquiâ .
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Jesusaqui tjaajinchizakazza: â Jakziltami werizÌ chiita taku nonzÌ aja, nizÌ aza werizÌ chiita tawk jaru kamcÌ haja, jalla niiqui zuma intintazñi zÌ oñinacacÌ ha. Intintazñi zÌ oñiqui jalla tuzÌ ucÌ ha. Tsjii maz lum juntuñ kjuya kjuycÌ ha.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Nekztanaqui chijñi chijinchicÌ ha. Nekztan puj kjazqui walja tsijtchicÌ ha, nizÌ aza pjatzicÌ ha, nizÌ aza tjamiqui walja tjamchicÌ ha nii kjuya quintra. Pero nii chijñimi, tjamimi, kjazmi ana nii maz juntuñ kjuyta kjuyaqui pali atchicÌ ha.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Jaziqui jakziltami werizÌ chiita taku nonzcanpacha ana wejt tawk jaru kamcÌ haja, jalla niiqui zumzu zÌ oñicÌ ha. Zumzu zÌ oñiqui jalla tuzÌ ucÌ ha. Ana zuma yokallquiz pjil yok juntuñ kjuya kjuychicÌ ha.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Nekztanaqui chijñi chijinchicÌ ha. Jalla nekztan puj kjazqui walja tsijtchicÌ ha, nizÌ aza pjatzicÌ ha, nizÌ aza walja tjamchicÌ ha nii kjuya quintra. Jalla nekztanaqui nii pjil yok juntuñ kjuyta kjuyaqui muzpa tsucchuca pajlzicÌ ha.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 JesusazÌ jalla nuzÌ tjaajñi zÌ erzÌ tan, nonzÌ Ã±i zÌ oñinacaqui walja ispantichicÌ ha niizÌ tjaajintiquiztan.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Jesusaqui walja zizñi zizñi tjaajinchicÌ ha. Lii tjaajiñi maestrunacaqui ana nizÌ ta tjaajiñitacÌ ha.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?