Rute 2

CAC vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ay jun vin̈ scuchan Booz, ayto yuj sb'a vin̈ yed' vin̈aj Elimelec yetb'eyumcan ix Noemí chi'. Te b'eyum vin̈, nivan yelc'och vin̈ d'a schon̈ab' chi'.
1 E tinha Noemi um parente de seu marido, homem valente e poderoso, da família de Elimeleque; e era o seu nome Boaz.
2 Ix yal ix Rut chi' d'a ix Noemí icha tic:
2 E Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir ao campo, e apanharei espigas atrás daquele em cujos olhos eu achar graça. E ela disse: Vai, minha filha.
3 Ix b'at ix Rut chi' b'aj van sjochchaj ixim cebada chi', ix och ijan ix sic'an ixim scan yuj eb' vin̈ sjochan ixim chi'. C'ocb'il val a jun munlajel b'aj ix c'och ix chi' yic vin̈aj Booz, aton jun vin̈ ayto yuj sb'a yed' vin̈ xilb'a Elimelec chi'.
3 Foi, pois, e chegou, e apanhava espigas no campo após os segadores; e caiu-lhe em sorte uma parte do campo de Boaz, que era da família de Elimeleque.
4 Ayic van sic'an ixim ix, ix c'och vin̈aj Booz chi', spetoj vin̈ d'a Belén. Ix yalan vin̈ d'a eb' smunlajvum chi' icha tic:
4 E eis que Boaz veio de Belém, e disse aos segadores: O Senhor seja convosco. E disseram-lhe eles: O Senhor te abençoe.
5 Ix sc'anb'an vin̈ d'a vin̈ ayoch yil eb' smunlajvum chi':
5 Depois disse Boaz a seu moço, que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça?
6 Ix tac'vi vin̈:
6 E respondeu o moço, que estava posto sobre os segadores, e disse: Esta é a moça moabita que voltou com Noemi dos campos de Moabe.
7 Ix sc'an spermiso ix d'ayin yic tz'ec' ix d'a scal ixim jochb'ilxo, yic sic'anchaan̈ ixim scan yuj eb' munlajvum tic ix. Atax d'a q'uin̈ib'alil ix javi ix, max och vaan ix sic'anchaan̈ ixim, ato val yic'an yip ix tic, xchi vin̈.
7 Disse-me ela: Deixa-me colher espigas, e ajuntá-las entre as gavelas após os segadores. Assim ela veio, e desde pela manhã está aqui até agora, a não ser um pouco que esteve sentada em casa.
8 Yuj chi', ix yalan vin̈aj Booz chi' d'a ix Rut chi' icha tic:
8 Então disse Boaz a Rute: Ouve, filha minha; não vás colher em outro campo, nem tampouco passes daqui; porém aqui ficarás com as minhas moças.
9 A yed' eb' ix ol ach b'at b'aj sjochvi cebada eb' vin̈ in munlajvum tic. Toxo ix val d'a eb' vin̈ to malaj tas syal eb' vin̈ d'ayach. Ayic stacji a ti', syal ic'anelta a' uc' d'a yol ch'ub' b'aj syiq'uelta yic eb' vin̈ in munlajvum chi', xchi vin̈ d'a ix.
9 Os teus olhos estarão atentos no campo que segarem, e irás após elas; não dei ordem aos moços, que não te molestem? Tendo tu sede, vai aos vasos, e bebe do que os moços tirarem.
10 Ayic ix yab'an ix icha chi', ix em n̈ojan ix d'a sat luum, ix yalan ix d'a vin̈ icha tic:
10 Então ela caiu sobre o seu rosto, e se inclinou à terra; e disse-lhe: Por que achei graça em teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu uma estrangeira?
11 Ix tac'vi vin̈ d'a ix icha tic:
11 E respondeu Boaz, e disse-lhe: Bem se me contou quanto fizeste à tua sogra, depois da morte de teu marido; e deixaste a teu pai e a tua mãe, e a terra onde nasceste, e vieste para um povo que antes não conheceste.
12 Aocab' Jehová co Diosal a on̈ israel on̈ tic tz'ac'an spac d'ayach yuj tas ix a c'ulej chi', syac'an svach'c'olal d'ayach, aton co Diosal b'aj ix ach javi a col a b'a tic, xchi vin̈.
12 O Senhor retribua o teu feito; e te seja concedido pleno galardão da parte do Senhor Deus de Israel, sob cujas asas te vieste abrigar.
13 Ix tac'vi ix icha tic:
13 E disse ela: Ache eu graça em teus olhos, senhor meu, pois me consolaste, e falaste ao coração da tua serva, não sendo eu ainda como uma das tuas criadas.
14 Ayic ix c'och yorail sva eb', ix yavtejcot ix Rut chi' vin̈ vael, ix yalan̈ vin̈ icha tic:
14 E, sendo já hora de comer, disse-lhe Boaz: Achega-te aqui, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos segadores, e ele lhe deu do trigo tostado, e comeu, e se fartou, e ainda lhe sobejou.
15 Ayic ix b'atxi ix sic'oj cebada chi', ix yalan vin̈aj Booz chi' d'a eb' vin̈ smunlajvum chi' icha tic:
15 E, levantando-se ela a colher, Boaz deu ordem aos seus moços, dizendo: Até entre as gavelas deixai-a colher, e não a censureis.
16 Syal eyactancan junjunoc ixim manojaxo yaj chi' yic sic'chaan̈ ixim ix. Man̈ e tumej ix, xchi vin̈.
16 E deixai cair alguns punhados, e deixai-os ficar, para que os colha, e não a repreendais.
17 Axo yic vanxo yem c'u, ix yactan ix sic'an ixim, ix smac'anel ixim ix, ay am oxeoc almul ixim ix yic' ix.
17 E esteve ela apanhando naquele campo até à tarde; e debulhou o que apanhou, e foi quase um efa de cevada.
18 Ix lajvi chi', ix meltzaj ix d'a yol chon̈ab' chi', ix sch'oxan ix d'a ix yalib' chi' jantac ixim ix yic' ix. Yed'nac pax ixim mayb'il cebada chi' ix d'a ix yalib' chi', aton ixim maj lajvoclaj sc'uxan ix chi'.
18 E tomou-o, e veio à cidade; e viu sua sogra o que tinha apanhado; também tirou, e deu-lhe o que sobejara depois de fartar-se.
19 Ix sc'anb'an ix yalib' ix chi' d'ay: ¿Mach ay yic b'aj ach xid'ec' chi'? ¿B'ajtil ix a sic' ixim cebada tic? Yac'ocab' svach'c'olal Jehová d'a yib'an̈ jun mach vach' ix yutej sb'a chi' d'ayach, xchi ix.
19 Então disse-lhe sua sogra: Onde colheste hoje, e onde trabalhaste? Bendito seja aquele que te reconheceu. E relatou à sua sogra com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com quem hoje trabalhei é Boaz.
20 Ix yalanxi ix yalib' ix chi' icha tic:
20 Então Noemi disse à sua nora: Bendito seja ele do Senhor, que ainda não tem deixado a sua beneficência nem para com os vivos nem para com os mortos. Disse-lhe mais Noemi: Este homem é nosso parente chegado, e um dentre os nossos remidores.
21 Ix yalan ix Rut chi' icha tic:
21 E disse Rute, a moabita: Também ainda me disse: Com os moços que tenho te ajuntarás, até que acabem toda a sega que tenho.
22 Ix tac'vi ix yalib' ix chi': Vach' jun ach valib', vach' tato tzach b'atn̈ej yed' eb' ix schecab' vin̈ chi', max ach b'atlaj d'a junocxo ch'oc, yic vach' malaj mach tzach tzuntzani, xchi ix.
22 E disse Noemi a sua nora: Melhor é, filha minha, que saias com as suas moças, para que noutro campo não te encontrem.
23 Yuj chi' ix b'atn̈ej ix Rut yed' eb' ix schecab' vin̈aj Booz chi', masanto ix lajvi sjochchaj ixim cebada yed' ixim trigo. Ayn̈ejec' ix Rut yed' ix yalib' chi'.
23 Assim, ajuntou-se com as moças de Boaz, para colher até que a sega das cevadas e dos trigos se acabou; e ficou com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra