Números 6

CAC vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Al juntzan̈ tic d'a eb' etchon̈ab': Tato ay junoc vinac ma junoc ix ix syac' sti' yac'anoch sb'a d'a yol in c'ab' d'a nazareoal,
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se alguém do povo, homem ou mulher, fizer o voto especial de nazireu e se consagrar ao S
3 maxtzac yal-laj yuc'an vino, ma yuc'an junocxo tas to pajb'inac. Maxtzac yalpax yuc'an vino ochnac vinagreal, ma vinagre pajb'inac. Max yalpax yuc'an yal sat uva, ma sloan sat, ma sloan sat d'a taquin̈al.
3 deixará de beber vinho e outras bebidas fermentadas. Não usará vinagre feito de vinho nem de outras bebidas fermentadas, e não beberá suco de uva nem comerá uvas ou passas.
4 A d'a jantac tiempo ix yac' sti' chi', man̈ val jab'oc syal yab'lan masanil tastac tz'el d'a te' uva, vach'chom sq'uenal ma stz'umal.
4 Enquanto estiver sob o voto de nazireu, não beberá nem comerá coisa alguma que venha da videira, nem mesmo sementes ou cascas de uvas.
5 Max yalpax sjoxanel xil sjolom masanto slajvi jantac tiempo ix yac' sti' chi' d'ayin, schan̈ej q'uib' xil sjolom yujto vic yaj a in Jehová in tic.
5 “Enquanto durar o voto, o nazireu será consagrado ao S enhor e não cortará o cabelo. Deixará o cabelo crescer até concluir o voto.
6 A d'a jun tiempoal chi', max yal-laj sc'och d'a stz'ey junoc chamnac,
6 Não se aproximará de cadáver enquanto estiver consagrado ao S enhor .
7 vach'chom a smam, ma snun schami, ma junoc yuc'tac, ma junoc yanab', palta max yal-laj sc'och d'a stz'ey yic vach' max can d'a chucal icha yalan ley. Yovalil vach'n̈ej yaji yujto vic yaji.
7 Mesmo que o falecido seja seu pai, mãe, irmão ou irmã, o nazireu não se contaminará, pois o cabelo em sua cabeça simboliza sua consagração a Deus.
8 A d'a masanil tiempo b'aj ix yac' sti' chi', juneln̈ej vicn̈ej yaji.
8 Essa exigência é válida enquanto ele estiver consagrado ao S enhor .
9 Talaj ay junoc mach junn̈ej ayec' yed'oc schami, a xil sjolom to vic yaj chi', man̈xo vach'oc tz'ajcan icha yalan ley. Yuj chi' ayic slajvi yec'b'at uqueoc c'ual ayic sb'oxican icha yalan ley, ichato chi' sjoxjiel xil sjolom chi'.
9 “Se alguém cair morto ao lado do nazireu, o cabelo que ele consagrou ficará contaminado. Esperará sete dias e depois raspará a cabeça. Então, estará purificado de sua contaminação.
10 Axo d'a yucub'ixial, syic'anb'at chavan̈oc noc' paramuch yaln̈ej tas macan̈il d'a junoc vin̈ sacerdote d'a yichan̈ in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a.
10 No oitavo dia, levará duas rolinhas ou dois pombinhos para o sacerdote à entrada da tenda do encontro.
11 A vin̈ sacerdote chi' tz'ac'an junoc noc' chi' silab'il yuj smul jun anima chi'. Axo junxo noc' sn̈usjitz'a noc' smasanil silab'il. Icha chi' tz'aj yac'ji tup smul yuj b'aj ix cham jun anima chi' d'a stz'ey. A d'a jun c'u chi', a xil sjolom sq'uib'xi, vic tz'ajxicani.
11 O sacerdote oferecerá uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, fará expiação pela culpa resultante do contato com o cadáver. O nazireu reafirmará seu compromisso e deixará o cabelo crescer outra vez.
12 Tz'elxi yich jun tiempoal b'aj ix yac' sti' d'ayin. A jantac tiempo ix ec'b'at d'a yalan̈tax chi', maxtzac ochlaj sb'isuloc, yujto a xil sjolom vic yaji, ix ixtaxeli. An̈ejtona' yovalil syic'paxb'at junoc noc' calnel jun ab'il sq'uinal silab'il d'a vichan̈ a in Jehová in tic yuj stupan tas ix sc'ulej chi'.
12 Os dias de voto cumpridos antes da contaminação não serão contados. Ele se consagrará novamente ao S enhor por todo o período do voto e apresentará um cordeiro de um ano como oferta pela culpa.
13 Ayic slajvi jantac tiempoal ix yac' sti' jun anima chi', yovalil sb'at d'a sti' in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a.
13 “Essa é a lei ritual para o nazireu. Quando chegar ao fim do período de consagração, irá até a entrada da tenda do encontro
14 Ata' syac'och jun silab' d'a vichan̈, sn̈usjitz'a smasanil, aton junoc noc' quelem calnel jun ab'il sq'uinal, malaj jab'oc spaltail. An̈eja' syac'pax junoc noc' nun calnel jun ab'il sq'uinal, malaj jab'oc spaltail. A jun chi' silab' yaj yuj yac'ji tup mul. Tz'ac'ji junoc noc' ch'ac calnel malaj jab'oc spaltail silab'il yic junc'olal.
14 e trará suas ofertas ao S enhor : um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de paz,
15 An̈ejtona', yovalil syac' junoc yune' mooch ixim pan malaj yich, a ixim harina te vach' ayoch d'ay calab'il yed' aceite. Syac'pax ixim c'oxox pan malaj yich, ayoch aceite d'ay. Junn̈ej tz'aj yac'an yed' yofrenda d'a ixim trigo yed' vino d'in̈antaxon yac'ani.
15 um cesto de pães sem fermento, bolos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite e pães finos untados com azeite, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
16 A junoc vin̈ sacerdote tz'ac'anoch jun silab' yuj mul chi' d'a vichan̈ a in Jehová in yed' silab' to sn̈usjitz'a smasanil.
16 O sacerdote apresentará as ofertas diante do S enhor : primeiro a oferta pelo pecado e o holocausto,
17 Syac'anpax noc' calnel silab'il yic junc'olal. Junn̈ej tz'aj yac'an yed' ixim pan malaj yich chi'. Syac'anpax ofrenda d'a ixim trigo yed' pax vino.
17 depois o carneiro para a oferta de paz, junto com o cesto de pães sem fermento. O sacerdote também apresentará ao S enhor as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
18 A jun ix yac' sti' d'a nazareoal chi', sjoxchajel xil sjolom. A d'a yichan̈ in cajnub' sjoxchajeli. Smolq'ue xil sjolom ayoch ch'oxnab'iloc to vic yaji, sn̈usjitz'a d'a cal c'ac', aton c'ac' b'aj stz'a silab' yic junc'olal.
18 “Em seguida, o nazireu raspará a cabeça à entrada da tenda do encontro. Pegará o cabelo que consagrou e o colocará no fogo embaixo do sacrifício da oferta de paz.
19 Ayic slajvi sjoxjiel xil sjolom chi', a vin̈ sacerdote tz'ic'anq'ue sjen̈jab' noc' calnel tajinacxo chi' yed' jun ixim pan malaj yich ayem d'a yol jun yune' mooch chi' yed' pax jun ixim c'oxox pan malaj yich, syac'anoch vin̈ masanil d'a yol sc'ab' jun ix yac'och sb'a nazareoal chi'.
19 Depois que o nazireu tiver raspado a cabeça, o sacerdote pegará um ombro cozido de carneiro e, de dentro do cesto, pegará um bolo e um pão fino sem fermento e colocará tudo nas mãos do nazireu.
20 Slajvi chi', sb'achanoch juntzan̈ chi' vin̈ sacerdote chi' d'a vichan̈ a in Jehová in tic. A juntzan̈ chi' sic'b'ilel vicoc, yic eb' sacerdote chi' yaji yed' pax sn̈isc'ol noc' sb'achchajoch d'a vichan̈, xub' noc' to sic'chajcaneli, yic vin̈ sacerdote chi' yaji. Ayic toxo ix lajvi masanil juntzan̈ chi', a jun yac'nacoch sb'a nazareoal chi', tzaxo yal yuc'an vino.
20 Por fim, o sacerdote os moverá para o alto como oferta especial diante do S enhor . Essas são as porções santas para o sacerdote, junto com o peito da oferta movida e a coxa da oferta sagrada movidos diante do S enhor . Depois dessa cerimônia, o nazireu poderá voltar a beber vinho.
21 Aton juntzan̈ checnab'il tic d'a eb' nazareo: Tato ay junoc nazareo chi' syac' sti' yac'an junoc ofrenda ec'to d'a yichan̈taxon sleyal, yovalil sc'anab'ajej sc'ulan icha b'aj ix yac' sti' chi', xchi Jehová.
21 “Essa é a lei ritual dos nazireus que fazem o voto de apresentar essas ofertas para o S enhor . Se tiverem recursos materiais, apresentarão outras ofertas além dessas. Devem cumprir o voto que fizeram quando se consagraram como nazireus”.
22 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 Al d'a vin̈aj Aarón yed' d'a eb' yuninal, ayic syalan vach' lolonel eb' d'a yib'an̈ eb' eyetisraelal, syal eb' icha tic:
23 “Diga a Arão e a seus filhos que abençoem o povo de Israel com esta bênção especial:
24 Yac'ocab' svach'c'olal Jehová d'a eyib'an̈, tzex stan̈vani.
24 ‘Que o S enhor o abençoe e o proteja.
25 Ex yilocab'och Jehová d'a tzalajc'olal, sch'oxocab' svach'c'olal d'ayex.
25 Que o S enhor olhe para você com favor e lhe mostre bondade.
26 Xajanocab' tzex yiloch Jehová, yac'ocab' junc'olal d'ayex, xchiocab' eb'.
26 Que o S enhor se agrade de você e lhe dê paz’.
27 Icha chi' ol yutej eb' in yac'an b'inaj d'a yib'an̈ eb' etisraelal. A inxo ol vac' in vach'c'olal d'a yib'an̈ eb', xchi d'a vin̈.
27 Assim, Arão e seus filhos colocarão meu nome sobre os israelitas, e eu mesmo os abençoarei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra