Números 4
CAC vs NVI
1 Ix lolon Jehová d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón, ix yalan icha tic:
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Ic'q'ue vaan sb'isul eb' yin̈tilalcan vin̈aj Coat d'a stzolal d'a scal eb' levita,
2 "Façam um recenseamento dos coatitas na tribo de Levi, pelos seus clãs e famílias;
3 aton eb' 30 ab'il sq'uinal sc'och d'a 50. Aton eb' tic smoj val smunlaj d'a in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a.
3 contem todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
4 A smunlajel eb' yin̈tilalcan vin̈aj Coat chi', to a juntzan̈ tastac vicn̈ej yaji, a stan̈vej eb', aton juntzan̈ tic:
4 "O serviço dos coatitas na Tenda do Encontro será o cuidado das coisas santíssimas.
5 Ayic sb'atxi eb' chon̈ab', a ach ach Aarón yed' eb' uninal, tzeyiq'uel c'apac cortina ayoch smaculoc jun Lugar Vicn̈ej Yaji, tze musan te' scaxail in trato d'a c'apac.
5 Quando o acampamento tiver que mudar, Arão e os seus filhos entrarão e descerão o véu protetor e com ele cobrirão a arca da aliança.
6 Axo d'a yib'an̈ tzeyac'b'at jun tz'uum te lab'ab'i smusiloc. Axo d'a yib'an̈ jun chi' tzeyac'b'at jun c'apac q'uic'mutz'inac, tzeyac'anoch te' b'achlab' yic tz'ic'jib'ati.
6 Depois a cobrirão com couro, estenderão um pano inteiramente azul sobre ela e colocarão as varas no lugar.
7 Tzeyac'anpaxb'at jun c'apac q'uic'mutz'inac c'apac d'a sat mexa ay d'a vichan̈, axo d'a yib'an̈ jun chi' tzeyaq'uem q'uen plato, juntzan̈ q'uen nivac cuchara, uc'ab' yed' juntzan̈ xalual vino tz'ac'ji d'a ofrendail yed' ixim pan tz'ac'jitaxoni.
7 "Sobre a mesa da Presença eles estenderão um pano azul e colocarão os pratos, os recipientes para incenso, as tigelas e as bacias para as ofertas derramadas, e os pães da Presença, que devem estar sempre sobre ela.
8 A d'a yib'an̈ masanil juntzan̈ chi' tzeyac'b'at jun chacchac c'apac, tze musan d'a jun tz'uum te lab'ab'i chi', tzeyac'anpaxoch te' b'achlab' yic tz'ic'jib'ati.
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e o cobrirão com couro. Depois colocarão as varas no lugar.
9 Tzeyic'anpaxcot junxo q'uic'mutz'inac c'apac, tze musan jun sb'achnub' candil yed' juntzan̈ candil chi', q'uen q'ueen tz'ic'anel staan̈il c'apac c'apac b'aj tz'och sc'ac'al candil yed' platillo yed' masanil yed'tal sc'anchaj yed' aceite.
9 "Pegarão também um pano azul e cobrirão o candelabro usado para iluminação, as suas candeias, as suas tesouras de aparo, os seus apagadores e todos os seus jarros necessários para alimentá-la de óleo.
10 Masanil juntzan̈ chi' tze musej d'a jun noc' tz'uum te lab'ab'i, tzeyac'anq'ue d'a yib'an̈ te b'achlab'.
10 Então o embrulharão com todos os seus utensílios numa cobertura de couro e o colocarão num suporte para carregar.
11 Tzeyac'anpaxb'at junxo q'uic'mutz'inac c'apac d'a yib'an̈ altar nab'a oro. Tze pichan d'a juntzan̈ noc' tz'uum lab'ab'i, tzeyac'anpaxoch ste'al yic sb'achchaji.
11 "Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul e o cobrirão com couro. E colocarão as suas varas no lugar.
12 Tze molanpax q'ue vaan masanil yamc'ab' sc'anchaj d'a yol in cajnub', tze pichanoch d'a yol jun q'uic'mutz'inac c'apac, tzeyac'anoch juntzan̈xo noc' tz'uum lab'ab'i d'ay, tzeyac'anq'ue d'a yib'an̈ te b'achlab'.
12 "Apanharão todos os utensílios usados na ministração no santuário, depois os embrulharão num pano azul e os cobrirão com couro; a seguir os colocarão num suporte para carregar.
13 Yovalil tzeyiq'uel jantac q'uen taan̈ calan yed' xepu' stz'a d'a altar, slajvi chi' tze musan altar chi' d'a jun c'apac c'apac yaxmaquinac.
13 "Tirarão a cinza do altar de bronze e estenderão sobre ele um pano roxo.
14 Axo d'a yib'an̈ tz'ac'jib'at masanil tastac sc'anchaj d'a altar chi': Aton yed'tal tzac'ac' yed' juntzan̈ q'uen tenedor, q'uen pala, q'uen nivac uc'ab' yed' juntzan̈xo yaln̈ej tas yamc'ab'il. A d'a yib'an̈ masanil juntzan̈ chi' tz'ac'jib'at noc' tz'uum te lab'ab'i, tzeyac'anpaxoch te te' yic sb'achchaji.
14 Colocarão sobre ele todos os utensílios usados na ministração no altar: os braseiros, os garfos de carne, as pás e as bacias da aspersão. Sobre ele estenderão uma cobertura de couro e colocarão as varas no lugar.
15 Ayic slajvi e pichan masanil juntzan̈ tastac nivan yelc'och chi', vach'xo yaji yic tz'ic'jib'ati, scot eb' yin̈tilalcan vin̈aj Coat yic syic'anb'at eb'. Masanil juntzan̈ tastac to vic yaj chi', max yal-laj syaman eb' yic max cham eb' yuuj. Masanil jantac syamc'ab'il yic in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a, a eb' yin̈tilalcan vin̈aj Coat yovalil tz'ic'anb'ati.
15 "Quando Arão e os seus filhos terminarem de cobrir os utensílios sagrados e todos os artigos sagrados, e o acampamento estiver pronto para partir, os coatitas virão carregá-los. Mas não tocarão nas coisas sagradas; se o fizerem, morrerão. São esses os utensílios da Tenda do Encontro que os coatitas carregarão.
16 A vin̈aj Eleazar, vin̈ uninal a ach sacerdote Aarón, a vin̈ tz'ilan tas yaj aceite yic candil, incienso vach' sjab', ofrenda yic ixim trigo to yovalil tz'ac'ji d'ayin yed' aceite sc'anchaji a sic'chajel junoc mach, ma junoc tas tz'ochcan vicoc. A vin̈ stan̈van in cajnub' yed' masanil syamc'ab'il, xchi Jehová.
16 "Eleazar, filho do sacerdote Arão, ficará encarregado do azeite para a iluminação, do incenso aromático, da oferta costumeira de cereal e do óleo da unção. Ficará encarregado de todo o tabernáculo e de tudo o que nele há, seus utensílios e seus artigos sagrados".
17 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón chi' icha tic:
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 Mocab' satel eb' yin̈tilalcan vin̈aj Coat d'a scal eb' eyetlevitail.
18 "Não permitam que o ramo dos clãs coatitas seja eliminado dentre os levitas.
19 Yic max javi chamel d'a yib'an̈ eb', yuj syaman eb' tastac to vicn̈ej yaji, yovalil tze b'eyb'alej juntzan̈ tic: Ach Aarón yed' eb' uninal, yovalil tzex och yed' eb' d'a yol in cajnub'. A ex tzeyal d'a eb' tastac syic'b'at junjun eb'.
19 Mas, para que continuem vivos e não morram quando se aproximarem das coisas santíssimas, Arão e os seus filhos entrarão no santuário e designarão a cada homem a sua tarefa e o que deverá carregar.
20 Yuj chi', max och eb' junoc rato yil tastac to vic yaji, yic max cham eb' yuuj, xchi Jehová.
20 Os coatitas não entrarão para ver as coisas sagradas, nem por um breve momento, para que não morram".
21 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
21 E o Senhor disse a Moisés:
22 Ic'chaan̈ sb'isul eb' yin̈tilalcan vin̈aj Gersón d'a stzolal,
22 "Faça também um recenseamento dos gersonitas, pelas suas famílias e clãs;
23 aton eb' 30 ab'il sq'uinal sc'och d'a 50, aton eb' smoj val smunlaj d'a in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a.
23 conte todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
24 Aton smunlajel eb' yin̈tilalcan vin̈aj Gersón tic d'a mantiado chi':
24 "Este é o serviço dos clãs gersonitas, o que devem fazer e carregar:
25 A eb' yovalil tz'ic'anb'at c'apac smacul yib'an̈ in cajnub' yed' chab'xo jen̈an smacul yib'an̈, noc' tz'um lab'ab'i ayoch smaculoc yib'an̈, c'apac cortina ayoch d'a smaculoc sti',
25 Eles levarão as cortinas internas do tabernáculo, a Tenda do Encontro, a sua cobertura, a cobertura exterior de couro, as cortinas da entrada da Tenda do Encontro.
26 c'apac cortina ayoch d'a spatictac yamaq'uil in cajnub' b'aj ay altar, c'apac cortina ayoch b'aj ay sti' yamaq'uil chi' yed' syamc'ab'il yed' jantac sch'an̈al ayochi yic tz'och d'a yopisio. A eb' ayoch d'a yib'an̈ yilan juntzan̈ ix b'inaj tic.
26 Farão tudo o que for necessário com aquelas coisas e com as cortinas externas do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, com a cortina da entrada, com as cordas e com todos os utensílios usados em seu serviço.
27 A vin̈aj Aarón yed' eb' yuninal, a eb' scuchb'an masanil eb' yin̈tilalcan vin̈aj Gersón chi' d'a munlajel sc'ulej yed' yic'anb'at tastac eb' to tz'ic'jib'ati. A eb' tic sch'oxan tastac syic'b'at junjun eb'.
27 Todo o serviço deles, tudo o que devem fazer e carregar estará sob a direção de Arão e de seus filhos. Designe como responsabilidade deles tudo o que tiverem que carregar.
28 Aton val yopisio eb' yin̈tilalcan vin̈aj Gersón tic ayic smunlaj eb' d'a in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a. Sc'anab'ajejocab' masanil tas syal vin̈aj Itamar eb', aton vin̈ yuninal vin̈aj sacerdote Aarón.
28 Esse é o serviço dos clãs gersonitas na Tenda do Encontro. Suas atividades estarão sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 Ic'chaan̈ sb'isul eb' yin̈tilalcan vin̈aj Merari d'a stzolal,
29 "Conte os meraritas conforme os seus clãs e famílias,
30 aton eb' 30 ab'il sq'uinal sc'och d'a 50, aton eb' smoj val smunlaj d'a in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a.
30 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
31 A smunlajel eb', aton yic'anb'at masanil ste'al mantiado chi' eb', aton smarcoal, sreglail, yoyal yed' sb'achnub'al,
31 Esta é a responsabilidade deles no serviço que realizam na Tenda do Encontro: carregar as armações do tabernáculo, seus travessões, suas colunas e suas bases,
32 masanil yoyal oyanoch d'a spatictac yamaq'uil in cajnub', sb'achnub'al yich, yestacail, sch'an̈al yed' masanil syamc'ab'il sc'anchaji. A ex tzeyala' tastac yovalil syic'b'at junjun eb'.
32 bem como as colunas do pátio, que rodeia a tenda, com suas bases, suas estacas e suas cordas; todos os seus utensílios e tudo o que está relacionado com o seu uso. Designe a cada um aquilo que deverá levar.
33 A jun munlajel tic scan d'a yol sc'ab' eb' yin̈tilalcan vin̈aj Merari. A vin̈aj Itamar yuninal vin̈aj sacerdote Aarón, a vin̈ tz'alani tas sc'ulej eb', xchi Jehová.
33 Este é o serviço dos clãs meraritas. Todo o serviço deles na Tenda do Encontro estará sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão".
34 — ausente —
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade contaram os coatitas, conforme seus clãs e famílias,
35 — ausente —
35 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que fizessem o serviço da Tenda do Encontro.
36 — ausente —
36 Foram contados, conforme os seus clãs, 2. 750 homens.
37 — ausente —
37 Esse foi o total de recenseados dos clãs coatitas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor, anunciada por Moisés.
38 — ausente —
38 Os gersonitas foram contados conforme os seus clãs e famílias,
39 — ausente —
39 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para fazer o serviço da Tenda do Encontro.
40 — ausente —
40 Foram contados conforme os seus clãs e famílias 2. 630.
41 — ausente —
41 Esse foi o total de recenseados dos clãs gersonitas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor.
42 — ausente —
42 Os meraritas foram contados conforme os seus clãs e famílias,
43 — ausente —
43 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para fazer o serviço da Tenda do Encontro.
44 — ausente —
44 Foram contados conforme os seus clãs 3. 200.
45 — ausente —
45 Esse foi o total de recenseados dos clãs meraritas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor, anunciada por Moisés.
46 — ausente —
46 Assim Moisés, Arão e os líderes de Israel contaram todos os levitas conforme os seus clãs e famílias,
47 — ausente —
47 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos de idade que vieram para servir e carregar a Tenda do Encontro
48 — ausente —
48 somavam 8. 580.
49 A jun sb'isul tic, ix ic'chajq'ue vaan, ix alchaj d'a junjun eb' tastac sc'ulej yed' tastac syic'b'ati, icha ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés.
49 Conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés, a cada um foi designado o seu trabalho e foi dito o que deveria carregar. Assim foram todos contados, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?