Números 4
CAC vs NAA
1 Ix lolon Jehová d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón, ix yalan icha tic:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 Ic'q'ue vaan sb'isul eb' yin̈tilalcan vin̈aj Coat d'a stzolal d'a scal eb' levita,
2 — Levantem o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 aton eb' 30 ab'il sq'uinal sc'och d'a 50. Aton eb' tic smoj val smunlaj d'a in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
4 A smunlajel eb' yin̈tilalcan vin̈aj Coat chi', to a juntzan̈ tastac vicn̈ej yaji, a stan̈vej eb', aton juntzan̈ tic:
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda do encontro, nas coisas santíssimas.
5 Ayic sb'atxi eb' chon̈ab', a ach ach Aarón yed' eb' uninal, tzeyiq'uel c'apac cortina ayoch smaculoc jun Lugar Vicn̈ej Yaji, tze musan te' scaxail in trato d'a c'apac.
5 — Quando o arraial partir, Arão e seus filhos virão, tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do testemunho;
6 Axo d'a yib'an̈ tzeyac'b'at jun tz'uum te lab'ab'i smusiloc. Axo d'a yib'an̈ jun chi' tzeyac'b'at jun c'apac q'uic'mutz'inac, tzeyac'anoch te' b'achlab' yic tz'ic'jib'ati.
6 por cima, lhe porão uma cobertura de peles finas e, sobre ela, estenderão um pano, todo azul, e passarão os cabos pelas argolas.
7 Tzeyac'anpaxb'at jun c'apac q'uic'mutz'inac c'apac d'a sat mexa ay d'a vichan̈, axo d'a yib'an̈ jun chi' tzeyaq'uem q'uen plato, juntzan̈ q'uen nivac cuchara, uc'ab' yed' juntzan̈ xalual vino tz'ac'ji d'a ofrendail yed' ixim pan tz'ac'jitaxoni.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as jarras; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 A d'a yib'an̈ masanil juntzan̈ chi' tzeyac'b'at jun chacchac c'apac, tze musan d'a jun tz'uum te lab'ab'i chi', tzeyac'anpaxoch te' b'achlab' yic tz'ic'jib'ati.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
9 Tzeyic'anpaxcot junxo q'uic'mutz'inac c'apac, tze musan jun sb'achnub' candil yed' juntzan̈ candil chi', q'uen q'ueen tz'ic'anel staan̈il c'apac c'apac b'aj tz'och sc'ac'al candil yed' platillo yed' masanil yed'tal sc'anchaj yed' aceite.
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da iluminação, as suas lâmpadas, as suas tesouras de cortar pavios, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 Masanil juntzan̈ chi' tze musej d'a jun noc' tz'uum te lab'ab'i, tzeyac'anq'ue d'a yib'an̈ te b'achlab'.
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na cobertura de peles finas e o porão sobre os cabos.
11 Tzeyac'anpaxb'at junxo q'uic'mutz'inac c'apac d'a yib'an̈ altar nab'a oro. Tze pichan d'a juntzan̈ noc' tz'uum lab'ab'i, tzeyac'anpaxoch ste'al yic sb'achchaji.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
12 Tze molanpax q'ue vaan masanil yamc'ab' sc'anchaj d'a yol in cajnub', tze pichanoch d'a yol jun q'uic'mutz'inac c'apac, tzeyac'anoch juntzan̈xo noc' tz'uum lab'ab'i d'ay, tzeyac'anq'ue d'a yib'an̈ te b'achlab'.
12 Pegarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário e os envolverão num pano azul; então os cobrirão com uma cobertura de peles finas e os porão sobre os cabos.
13 Yovalil tzeyiq'uel jantac q'uen taan̈ calan yed' xepu' stz'a d'a altar, slajvi chi' tze musan altar chi' d'a jun c'apac c'apac yaxmaquinac.
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 Axo d'a yib'an̈ tz'ac'jib'at masanil tastac sc'anchaj d'a altar chi': Aton yed'tal tzac'ac' yed' juntzan̈ q'uen tenedor, q'uen pala, q'uen nivac uc'ab' yed' juntzan̈xo yaln̈ej tas yamc'ab'il. A d'a yib'an̈ masanil juntzan̈ chi' tz'ac'jib'at noc' tz'uum te lab'ab'i, tzeyac'anpaxoch te te' yic sb'achchaji.
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma cobertura de peles finas e passarão os cabos pelas argolas.
15 Ayic slajvi e pichan masanil juntzan̈ tastac nivan yelc'och chi', vach'xo yaji yic tz'ic'jib'ati, scot eb' yin̈tilalcan vin̈aj Coat yic syic'anb'at eb'. Masanil juntzan̈ tastac to vic yaj chi', max yal-laj syaman eb' yic max cham eb' yuuj. Masanil jantac syamc'ab'il yic in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a, a eb' yin̈tilalcan vin̈aj Coat yovalil tz'ic'anb'ati.
15 Quando Arão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, e o arraial estiver pronto para partir, os filhos de Coate virão para levá-lo. Mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. São estas as coisas da tenda do encontro que os filhos de Coate devem levar.
16 A vin̈aj Eleazar, vin̈ uninal a ach sacerdote Aarón, a vin̈ tz'ilan tas yaj aceite yic candil, incienso vach' sjab', ofrenda yic ixim trigo to yovalil tz'ac'ji d'ayin yed' aceite sc'anchaji a sic'chajel junoc mach, ma junoc tas tz'ochcan vicoc. A vin̈ stan̈van in cajnub' yed' masanil syamc'ab'il, xchi Jehová.
16 — Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu encargo o azeite da iluminação, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; sim, terá a seu encargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés yed' d'a vin̈aj Aarón chi' icha tic:
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 Mocab' satel eb' yin̈tilalcan vin̈aj Coat d'a scal eb' eyetlevitail.
18 — Não deixem que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 Yic max javi chamel d'a yib'an̈ eb', yuj syaman eb' tastac to vicn̈ej yaji, yovalil tze b'eyb'alej juntzan̈ tic: Ach Aarón yed' eb' uninal, yovalil tzex och yed' eb' d'a yol in cajnub'. A ex tzeyal d'a eb' tastac syic'b'at junjun eb'.
19 Para que eles fiquem vivos e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, façam o seguinte: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 Yuj chi', max och eb' junoc rato yil tastac to vic yaji, yic max cham eb' yuuj, xchi Jehová.
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
21 O Senhor disse ainda a Moisés:
22 Ic'chaan̈ sb'isul eb' yin̈tilalcan vin̈aj Gersón d'a stzolal,
22 — Levante o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 aton eb' 30 ab'il sq'uinal sc'och d'a 50, aton eb' smoj val smunlaj d'a in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a.
23 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
24 Aton smunlajel eb' yin̈tilalcan vin̈aj Gersón tic d'a mantiado chi':
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 A eb' yovalil tz'ic'anb'at c'apac smacul yib'an̈ in cajnub' yed' chab'xo jen̈an smacul yib'an̈, noc' tz'um lab'ab'i ayoch smaculoc yib'an̈, c'apac cortina ayoch d'a smaculoc sti',
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro, sua cobertura, a cobertura de peles finas, que está sobre ele, o cortinado da porta da tenda do encontro,
26 c'apac cortina ayoch d'a spatictac yamaq'uil in cajnub' b'aj ay altar, c'apac cortina ayoch b'aj ay sti' yamaq'uil chi' yed' syamc'ab'il yed' jantac sch'an̈al ayochi yic tz'och d'a yopisio. A eb' ayoch d'a yib'an̈ yilan juntzan̈ ix b'inaj tic.
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço; e servirão em tudo o que diz respeito a estas coisas.
27 A vin̈aj Aarón yed' eb' yuninal, a eb' scuchb'an masanil eb' yin̈tilalcan vin̈aj Gersón chi' d'a munlajel sc'ulej yed' yic'anb'at tastac eb' to tz'ic'jib'ati. A eb' tic sch'oxan tastac syic'b'at junjun eb'.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e vocês lhes determinarão tudo o que devem carregar.
28 Aton val yopisio eb' yin̈tilalcan vin̈aj Gersón tic ayic smunlaj eb' d'a in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a. Sc'anab'ajejocab' masanil tas syal vin̈aj Itamar eb', aton vin̈ yuninal vin̈aj sacerdote Aarón.
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda do encontro; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 Ic'chaan̈ sb'isul eb' yin̈tilalcan vin̈aj Merari d'a stzolal,
29 — Quanto aos filhos de Merari, faça a contagem segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais.
30 aton eb' 30 ab'il sq'uinal sc'och d'a 50, aton eb' smoj val smunlaj d'a in cajnub' b'aj tzin ch'ox in b'a.
30 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
31 A smunlajel eb', aton yic'anb'at masanil ste'al mantiado chi' eb', aton smarcoal, sreglail, yoyal yed' sb'achnub'al,
31 Isto é o que eles terão de levar, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro: as tábuas do tabernáculo, os seus cabos, as suas colunas e as suas bases;
32 masanil yoyal oyanoch d'a spatictac yamaq'uil in cajnub', sb'achnub'al yich, yestacail, sch'an̈al yed' masanil syamc'ab'il sc'anchaji. A ex tzeyala' tastac yovalil syic'b'at junjun eb'.
32 as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e vocês designarão, nome por nome, os objetos que eles devem levar.
33 A jun munlajel tic scan d'a yol sc'ab' eb' yin̈tilalcan vin̈aj Merari. A vin̈aj Itamar yuninal vin̈aj sacerdote Aarón, a vin̈ tz'alani tas sc'ulej eb', xchi Jehová.
33 Este é o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 — ausente —
34 Moisés, Arão e os chefes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 — ausente —
35 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
36 — ausente —
36 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 — ausente —
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 — ausente —
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 — ausente —
39 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
40 — ausente —
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 — ausente —
41 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 — ausente —
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 — ausente —
43 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
44 — ausente —
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 — ausente —
45 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 — ausente —
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, Arão e os chefes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 — ausente —
47 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda do encontro,
48 — ausente —
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 A jun sb'isul tic, ix ic'chajq'ue vaan, ix alchaj d'a junjun eb' tastac sc'ulej yed' tastac syic'b'ati, icha ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés.
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?