Números 3
CAC vs NVT
1 Aton eb' yin̈tilal vin̈aj Aarón yed' eb' yin̈tilal vin̈aj Moisés tic, ayic ix lolon Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' d'a jolom vitz Sinaí.
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 A eb' yuninal vin̈aj Aarón chi': Vin̈aj Nadab b'ab'el vinac, vin̈aj Abiú, vin̈aj Eleazar yed' vin̈aj Itamar.
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 A eb' chan̈van̈ tic, ix sic'jiel eb', ix ochcan yopisio eb' sacerdoteal.
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 Palta a vin̈aj Nadab yed' vin̈aj Abiú chi', ix cham eb' vin̈ d'a yichan̈ Jehová d'a tz'inan lum Sinaí, yujto ix yac'och jun c'ac' eb' vin̈ icha ofrenda d'a yichan̈ Jehová to man̈ smojoc. Mantalaj yuninal eb' ta', yuj chi' axon̈ej vin̈aj Eleazar yed' vin̈aj Itamar ix munlaj sacerdoteal d'a yalan̈ smandar vin̈aj Aarón aton smam eb'.
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 Ix lolonxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi', ix yalan icha tic:
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 Avtej masanil eb' vin̈ vinac d'a yin̈tilal Leví, yic scolvaj eb' yed' vin̈aj sacerdote Aarón icha ol yal vin̈.
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 — ausente —
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 — ausente —
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 Ic'chajocab'el eb' levita d'a scal eb' eyetchon̈ab' smasanil yic vach' syac' servil vin̈aj Aarón eb' yed' d'a masanil yin̈tilal vin̈.
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 An̈ej d'a yib'an̈ vin̈ yed' yin̈tilal tz'ochcan yopisio yac'an sacerdoteal. Tato ay junoc mach man̈ yin̈tiloc vin̈ chi' syecoch sb'a d'a jun opisio chi', yovalil schami, xchi d'a vin̈.
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 Toxo ix ex in sic'canel a ex levita ex tic sq'uexuloc junjun eb' b'ab'el vinac unin d'a scal eb' etisraelal, yuj chi' vic eyaji.
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 Ayic ix vac'ancham masanil eb' b'ab'el vinac unin d'a Egipto, ix vac'can sb'ab'el vinac unin eb' etisraelal yic tz'ochcan vicoc, icha pax chi' noc' b'ab'el yune' noc' e molb'etzal noc' vic yaji. A in Jehová in svala', xchi d'a vin̈aj Moisés chi'.
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 Ix lolon Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' d'a tz'inan luum Sinaí, ix yalani:
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 Ic'q'ue vaan sb'isul eb' etlevitail, icha junjun macquiltaquil, masanil eb' vinac d'a e cal. Tza chael yich d'a eb' jun ujal sq'uinal sb'eyn̈ejb'ati, xchi Jehová.
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 Yuj chi' ix yic'chaan̈ sb'isul eb' vin̈aj Moisés chi', icha ix aj yalan Jehová.
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 A eb' yuninal vin̈aj Leví: Aton vin̈aj Gersón, vin̈aj Coat yed' vin̈aj Merari.
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 Axo eb' yuninal vin̈aj Gersón chi': Aton vin̈aj Libni yed' vin̈aj Simei, aton eb' vin̈ tic sb'inajn̈ej d'a yin̈tilal.
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 A eb' yuninal vin̈aj Coat: Aton vin̈aj Amram, vin̈aj Izhar, vin̈aj Hebrón yed' vin̈aj Uziel, aton eb' vin̈ tic sb'inajn̈ej d'a yin̈tilal.
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 A eb' yuninal vin̈aj Merari: Aton vin̈aj Mahli yed' vin̈aj Musi, aton eb' vin̈ tic sb'inajn̈ej d'a yin̈tilal. A eb' vin̈ tic, yajal yaj eb' vin̈ d'a junjun macan̈ yin̈tilalcan vin̈aj Leví.
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 A eb' yin̈tilalcan vin̈aj Gersón, cha macan̈ yaj eb', aton eb' yin̈tilalcan vin̈aj Libni yed' eb' yin̈tilalcan vin̈aj Simei.
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 A sb'isul eb' vinac d'a smasanil, ix chajiel yich d'a eb' jun ujal sq'uinal sb'eyn̈ejb'ati, ay 7 mil 500.
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 Masanil eb' tic, a d'a stojolal b'aj tz'em c'u, d'a spatic scajnub' Jehová tz'aj scampamento eb'.
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 A pax mach yajal yaj d'a yin̈tilalcan vin̈aj Gersón, aton vin̈aj Eliasaf yuninal vin̈aj Lael.
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 Aton eb' tz'ilan juntzan̈ smacul yib'an̈ scajnub' Jehová b'aj sch'ox sb'a yed' c'apac cortina ayoch d'a sti' scajnub' chi',
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 c'apac scortinail amac' oyanoch d'a spatic scajnub' Jehová yed' b'aj ay altar, c'apac cortina ayoch d'a sti' amac' chi' yed' sch'an̈al ayoch d'a spatic syamc'ab'il.
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 A eb' yin̈tilalcan vin̈aj Coat, chan̈ macan̈ yaj eb': Aton eb' yin̈tilalcan vin̈aj Amram, eb' yin̈tilalcan vin̈aj Izhar, eb' yin̈tilalcan vin̈aj Hebrón yed' eb' yin̈tilalcan vin̈aj Uziel.
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 A sb'isul masanil eb' vinac ix schael yich d'a eb' jun ujal sq'uinal sb'eyn̈ejb'ati, ay 8 mil 600 eb', aton eb' tz'ilan scajnub' Jehová.
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 Masanil eb' tic, a d'a stz'eyel scajnub' Jehová d'a stojolal sur tz'aj scampamento eb'.
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 A yajalil juntzan̈ eb', aton vin̈aj Elizafán yuninal vin̈aj Uziel.
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Aton eb' tic tz'ilan te' scaxail trato, te' mexa, sb'achnub' candil, chab' altar yed' masanil jantac syamc'ab'il sc'anchaj d'a yol scajnub' Jehová yed' pax c'apac cortina ayoch d'a yool.
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 A jun sat yajal yajoch d'a scal eb' levita chi', aton vin̈aj Eleazar yuninal vin̈aj sacerdote Aarón, a vin̈ tz'ilan masanil eb' smunlaj d'a scajnub' Jehová.
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 A eb' yin̈tilalcan vin̈aj Merari, cha macan̈ yaj eb', aton eb' yin̈tilalcan vin̈aj Mahli yed' eb' yin̈tilalcan vin̈aj Musi.
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 A sb'isul masanil eb' vinac, tz'el yich d'a eb' jun ujal sq'uinal sb'eyn̈ejb'ati, ay 6 mil 200 eb'.
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 A yajalil eb', aton vin̈aj Zuriel yuninal vin̈aj Abihail. Tz'aj scampamento eb' d'a stz'eyel scajnub' Jehová d'a stojolal norte.
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 Aton eb' tic tz'ilan te' smarcoal, sreglail, yoyal, sb'achnub'al, masanil syamc'ab'il,
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 yed' pax yoyal oyanoch d'a spatictac amac', sb'achnub'al, yestacail yed' masanil sch'an̈al.
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 Axo pax d'a stojolal b'aj sjavi c'u d'a yichan̈b'at scajnub' Jehová tz'aj scampamento vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón yed' eb' yuninal vin̈aj Aarón chi', aton eb' tz'ac'vi servil d'a yol scajnub' Jehová chi' yuj svach'iloc eb' israel. Tato ay junoc mach sc'och d'a slac'anil cajnub' chi' to man̈ yopisiooc yaji, tojoln̈ej schami.
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 Ayic ix yic'anchaan̈ sb'isul eb' levita vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón d'a stzolal icha ix aj yalan Jehová, a sb'isul eb' vinac d'a smasanil, ay 22 mil, tz'el yich d'a eb' jun ujal sq'uinal sb'eyn̈ejb'ati.
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 A eb' levita tic, vic yaj eb' sq'uexuloc eb' b'ab'el unin chi'. An̈eja' vicpax tz'ajcan masanil noc' smolb'etzal noc' eb' sq'uexuloc noc' sb'ab'el yune' noc' smolb'etzal noc' eb' israel tic. A in ton Jehová in svala', xchi d'a vin̈.
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 Yuj chi' ix ic'jichaan̈ sb'isul masanil eb' b'ab'el vinac unin d'a scal chon̈ab' Israel yuj vin̈aj Moisés chi', icha ix aj yalan Jehová.
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 Masanil eb' vinac unin jun ujal sq'uinal sb'eyn̈ejb'ati, ay 22 mil 273 eb'.
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 Ac'canoch eb' levita tic sq'uexuloc eb' b'ab'el vinac unin d'a scal chon̈ab' Israel. An̈eja' pax noc' smolb'etzal noc' eb' tz'ochcan sq'uexuloc noc' smolb'etzal noc' eb' yetisraelal, yujto vic yaj eb' levita tic. A in ton Jehová in svala'.
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 — ausente —
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 — ausente —
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 Tzac'an juntzan̈ q'uen tumin chi' d'a vin̈aj Aarón yed' d'a eb' yuninal, aton tz'och sq'uexuloc eb' b'ab'el unin syac' sobre chi', xchi Jehová.
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 Icha chi' ix aj smolanq'ue q'uen tumin vin̈aj Moisés ix och sq'uexuloc eb' b'ab'el unin d'a scal chon̈ab' Israel syac' sobre chi'.
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 Ix molchaj mil 365 siclo q'uen plata, icha jantac yalil q'uen sc'anchaj d'a scajnub' Jehová.
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 Ix lajvi chi', ix yac'an q'uen vin̈aj Moisés d'a vin̈aj Aarón yed' d'a eb' yuninal, icha ix aj yalan Jehová.
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?