Números 31
CAC vs NAA
1 Ix lolon Jehová d'a vin̈aj Moisés, ix yalan icha tic:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Al d'a eb' etisraelal to spac sb'a eb' d'a eb' aj Madián, slajvi chi' ol ach chamoc, xchi d'a vin̈.
2 — Vingue os filhos de Israel dos midianitas. Depois disso você será reunido ao seu povo.
3 Ix yalan vin̈aj Moisés chi' d'a eb' yetchon̈ab' chi' icha tic:
3 Então Moisés falou ao povo, dizendo: — Armem alguns de vocês para a guerra, e que eles saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do
4 Junjun in̈tilal, mil vinac syac'b'at d'a oval, xchi vin̈.
4 Enviem à guerra mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 Yuj chi' ix sic'jiel mil eb' soldado d'a junjun in̈tilal. Ay 12 mil eb' d'a smasanil, yed'nacxoq'ue syamc'ab' junjun eb' yic oval.
5 Assim, dos milhares de Israel foram mandados mil homens de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 Ichaton chi' ix aj schecjib'at eb' d'a oval yuj vin̈aj Moisés. Ix b'atpax vin̈aj Finees, yuninal vin̈aj sacerdote Eleazar yed' eb'. A vin̈ ed'jinac juntzan̈ yamc'ab' to yic Dios yaji yed' q'uen trompeta spuji yic tz'och eb' yac' oval.
6 Moisés mandou-os para a guerra, mil de cada tribo, juntamente com Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados e as trombetas para o toque de ataque.
7 Ix yac'an oval eb' yed' eb' madianita icha ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'. Ix smilancham masanil eb' vin̈ vinac eb'.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés,
8 D'a scal eb' ix cham chi', ix cham vin̈aj Evi, vin̈aj Requem, vin̈aj Zur, vin̈aj Hur yed' vin̈aj Reba, aton ovan̈ eb' vin̈ yajal d'a Madián. Ix champax vin̈aj Balaam yuninal vin̈aj Beor.
8 e mataram todos os homens. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Ix ic'jicot masanil eb' ix ix aj Madián preso yuj eb' israel yed' masanil eb' scotac unin eb', noc' smolb'etzal noc' eb' yed' masanil tastac ay d'a eb'.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças. Também levaram todos os seus animais, todo o seu gado e todos os seus bens.
10 Ix n̈usjitz'a schon̈ab' eb' yed' scampamento eb' yuj eb' israel chi'.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas habitavam e todos os seus acampamentos.
11 Masanil ix yiq'uec' eb' soldadoal israel chi', eb' anima yed' masanil noc' smolb'etzal noc' eb',
11 Pegaram todo o despojo e todos os prisioneiros, tanto de pessoas como de animais.
12 ix yic'cot eb', ix yac'an eb' d'a vin̈aj Moisés, d'a vin̈aj sacerdote Eleazar yed' pax d'a eb' yetchon̈ab' eb'. A d'a yac'lical Moab d'a sti' a' Jordán d'a yichan̈ Jericó ayec' scampamento eb'.
12 Trouxeram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à congregação dos filhos de Israel os cativos, os prisioneiros e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Ix elta vin̈aj Moisés, vin̈aj sacerdote Eleazar yed' masanil eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' scha eb' d'a spatiquel campamento chi'.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar, e todos os chefes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Palta axo vin̈aj Moisés ix cot yoval vin̈ d'a eb' ayoch yajalil d'a junjun mil yed' d'a junjun cien eb' soldado ix meltzaj d'a oval chi'.
14 Moisés se indignou contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do campo de batalha.
15 Ix yalan vin̈ d'a eb' icha tic:
15 Moisés lhes disse: — Por que vocês deixaram viver todas as mulheres?
16 A yuj tas ix yal vin̈aj Balaam, a val eb' ix ix tic ix ic'anb'at eb' quetisraelal d'a ajmulal. Ix och smul eb' d'a Jehová yuj yoch eb' ejmelal d'a comon dios Baal d'a Peor. Yuj chi' tzijtum eb' ix cham yuj jun ilya.
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram com que os filhos de Israel fossem infiéis ao Senhor , no caso de Peor, e assim houve uma praga no meio da congregação do Senhor .
17 A ticnaic mileccham masanil eb' vinac unin yed' masanil eb' ix ix to ayxo vinac ix ec' d'a spatic.
17 Agora, pois, matem, dentre as crianças, todas as do sexo masculino. Matem também todas as mulheres que já tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele.
18 Axo eb' ix cob'estac mantalaj vinac tz'ec' d'a spatic, man̈ e milcham eb' ix, canocab' eb' ix eyed'oc.
18 Mas todas as meninas, e as jovens que não tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele, deixem viver para vocês.
19 E masanil mach ex ix e milcham anima, ma ix eyam junoc chamnac, canan̈ec uqueoc c'ual d'a spatiquel campamento. A ex tic yed' eb' preso yaj eyuuj, yovalil tze b'iquel e b'a d'a schab'jial yed' d'a svac'jial.
19 — Fiquem acampados durante sete dias fora do arraial. Todos os que tiverem matado alguma pessoa ou tiverem tocado em algum morto devem se purificar no terceiro dia e no sétimo dia; purifiquem a si mesmos e também aos seus prisioneiros.
20 Tze juc'anel e pichul yed' masanil tastac b'ob'il d'a noc' tz'uum, ma d'a xil noc' chiva yed' d'a te te', xchi vin̈ d'a eb'.
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, todos os objetos feitos de pelos de cabra e todo artigo de madeira.
21 Ix yalan vin̈aj sacerdote Eleazar d'a masanil eb' ix xid'ec' d'a oval chi' icha tic:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens do exército que tinham ido à guerra: — Este é o estatuto da lei que o
22 — ausente —
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 — ausente —
23 tudo o que pode suportar o fogo vocês devem passar pelo fogo, para que fique puro; e ainda terá de ser purificado com a água purificadora. Mas tudo o que não pode suportar o fogo vocês devem passar pela água.
24 Axo d'a svac'jial, yovalil tze juq'uel e pichul, icha chi' tz'aj e sacb'icaneli. Ichato chi' syal eyoch d'a yol campamento, xchi Jehová d'a vin̈aj Moisés, xchi vin̈aj Eleazar chi'.
24 Lavem também as suas roupas no sétimo dia, para que vocês fiquem puros; e, depois, poderão entrar no arraial.
25 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 A vin̈aj sacerdote Eleazar yed' eb' yajal yaj d'a junjun macan̈il eb' chon̈ab', ol och eb' ed'oc yic tze b'is eb' anima yed' masanil noc' noc' ix yic'cot eb' d'a chon̈ab' Madián.
26 — Faça a contagem daquilo que foi aprisionado, tanto de pessoas como de animais, com a ajuda do sacerdote Eleazar e dos chefes das casas dos pais da congregação.
27 Cha macan̈ tzeyutej. Tze pojanec' junoc macan̈ d'a scal eb' soldado ix xid'ec' d'a oval chi', axo junxo macan̈, spojchajec' d'a scal eb' anima.
27 Divida aquilo que foi aprisionado em duas partes iguais, uma para os soldados que saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 A d'a junjun macan̈ syic' eb' soldado chi', junjun vic tzeyiq'uel d'a junjun 500 anima, d'a junjun 500 noc' noc', vach'chom noc' vacax, noc' b'uru, noc' calnel ma noc' chiva.
28 Dos homens do exército que saíram a esta guerra, cobre um tributo para o Senhor : de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 A d'a vin̈aj sacerdote Eleazar tzac' juntzan̈ chi' icha ofrenda d'ayin.
29 Tome esse tributo da metade que toca aos soldados e entregue-o ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 A d'a nan̈alxo yic eb' anima chi', junjun tzeyiq'uel d'a junjun 50 eb' anima yed' d'a junjun 50 noc' noc', vach'chom noc' vacax, noc' b'uru, noc' calnel, ma noc' chiva ma yed' yaln̈ej tas molb'etzal noc'. Tzeyac' juntzan̈ noc' noc' chi' d'a eb' levita aton eb' yilumal in cajnub', xchi d'a vin̈.
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, de cada cinquenta, tome um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e entregue isso aos levitas que têm a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 Ix sc'anab'ajej vin̈aj Moisés yed' vin̈aj sacerdote Eleazar icha val ix aj yalan Jehová chi'.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 — ausente —
32 O total do despojo que os homens de guerra pegaram foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 — ausente —
33 setenta e dois mil bois,
34 — ausente —
34 sessenta e um mil jumentos
35 — ausente —
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que ainda não haviam tido relações com homem algum, deitando-se com ele.
36 Yuj chi' nan̈al val juntzan̈ chi' ix yic' eb' soldado. 337 mil 500 noc' calnel ix yic' eb'.
36 E a metade, a parte que cabe aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 A d'a juntzan̈ noc' chi', 675 noc' ix yac' eb' d'a Jehová.
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 A d'a 36 mil noc' vacax yic eb' soldado, ix ac'ji 72 noc' d'a Jehová.
38 E os bois foram trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 A d'a 30 mil 500 noc' b'uru yic eb' soldado, ix ac'ji 61 noc' d'a Jehová.
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 A d'a eb' ix 16 mil cob'estac yic eb' soldado, ix ac'ji 32 eb' ix d'a Jehová.
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 Masanil juntzan̈ chi' ix yac' vin̈aj Moisés d'a vin̈aj sacerdote Eleazar, aton tas to yictaxon Jehová yaji, icha val ix aj yalan Jehová.
41 Então Moisés deu ao sacerdote Eleazar o tributo da oferta do Senhor , como este havia ordenado a Moisés.
42 — ausente —
42 Da metade que cabe aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da parte que cabe aos homens que saíram à guerra
43 — ausente —
43 — a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 — ausente —
44 em bois, trinta e seis mil;
45 — ausente —
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 — ausente —
46 e, em pessoas, dezesseis mil —,
47 A d'a nan̈alxo chi', junjun ix yiq'uel vin̈aj Moisés d'a junjun 50. Lajann̈ej ix yutejpax eb' anima vin̈ yed' noc' noc'. Ix yac'an vin̈ d'a eb' levita smunlaj d'a scajnub' Jehová, icha val ix aj yalan Jehová chi'.
47 desta metade que cabe aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
48 Axo eb' yajal yaj d'a junjun mil yed' d'a junjun cien eb' soldado chi', ix b'at eb' yal d'a vin̈aj Moisés.
48 Então os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem, foram falar com Moisés
49 Ix yalan eb' icha tic: A on̈ tic ix co b'is eb' soldado ayoch d'a yol co c'ab', malaj junoc eb' ix satb'ati, tz'acann̈ej eb'.
49 e lhe disseram: — Estes seus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e não está faltando nenhum.
50 Yed'nac masanil q'uen oro ix ilchaj yuj eb', q'uen brazaletes, pulseras, colc'ab', uchiquin yed' juntzan̈xo q'uen q'ueen vach' yilji. A juntzan̈ tic scac' d'a Jehová, yujto ix colvaj qued'oc, yuj chi' ix on̈ meltzaj co masanil, xchi eb'.
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, brincos e colares, para fazer expiação por nós diante do Senhor .
51 Ix schaan masanil q'uen oro chi' vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Eleazar d'a eb', aton masanil q'uen oro ayoch yelvanub'oc snivanil eb'.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos finamente trabalhados.
52 Masanil q'uen oro ix yac' eb' yajal chi', oxe' quintal yed' 68 libra yalil q'ueen.
52 Todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor pesou duzentos e um quilos.
53 Junjun soldado ayn̈ej jab'jab'oc tastac ix yic'a', aton tastac ix yic' eb' d'a eb' ajc'ol chi'.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 Axo vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Eleazar chi' ix chaan q'uen oro ix yic'cot eb' yajal soldado chi'. Ix yic'anb'at q'uen eb' vin̈ d'a scajnub' Jehová b'aj sch'ox sb'a, yic vach' snachajcot eb' israel yuj Jehová chi'.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda do encontro, como memorial para os filhos de Israel diante do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?