Números 31
CAC vs ARIB
1 Ix lolon Jehová d'a vin̈aj Moisés, ix yalan icha tic:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Al d'a eb' etisraelal to spac sb'a eb' d'a eb' aj Madián, slajvi chi' ol ach chamoc, xchi d'a vin̈.
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.
3 Ix yalan vin̈aj Moisés chi' d'a eb' yetchon̈ab' chi' icha tic:
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
4 Junjun in̈tilal, mil vinac syac'b'at d'a oval, xchi vin̈.
4 Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 Yuj chi' ix sic'jiel mil eb' soldado d'a junjun in̈tilal. Ay 12 mil eb' d'a smasanil, yed'nacxoq'ue syamc'ab' junjun eb' yic oval.
5 Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.
6 Ichaton chi' ix aj schecjib'at eb' d'a oval yuj vin̈aj Moisés. Ix b'atpax vin̈aj Finees, yuninal vin̈aj sacerdote Eleazar yed' eb'. A vin̈ ed'jinac juntzan̈ yamc'ab' to yic Dios yaji yed' q'uen trompeta spuji yic tz'och eb' yac' oval.
6 E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
7 Ix yac'an oval eb' yed' eb' madianita icha ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi'. Ix smilancham masanil eb' vin̈ vinac eb'.
7 E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 D'a scal eb' ix cham chi', ix cham vin̈aj Evi, vin̈aj Requem, vin̈aj Zur, vin̈aj Hur yed' vin̈aj Reba, aton ovan̈ eb' vin̈ yajal d'a Madián. Ix champax vin̈aj Balaam yuninal vin̈aj Beor.
8 Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor.
9 Ix ic'jicot masanil eb' ix ix aj Madián preso yuj eb' israel yed' masanil eb' scotac unin eb', noc' smolb'etzal noc' eb' yed' masanil tastac ay d'a eb'.
9 Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;
10 Ix n̈usjitz'a schon̈ab' eb' yed' scampamento eb' yuj eb' israel chi'.
10 queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
11 Masanil ix yiq'uec' eb' soldadoal israel chi', eb' anima yed' masanil noc' smolb'etzal noc' eb',
11 tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
12 ix yic'cot eb', ix yac'an eb' d'a vin̈aj Moisés, d'a vin̈aj sacerdote Eleazar yed' pax d'a eb' yetchon̈ab' eb'. A d'a yac'lical Moab d'a sti' a' Jordán d'a yichan̈ Jericó ayec' scampamento eb'.
12 e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Ix elta vin̈aj Moisés, vin̈aj sacerdote Eleazar yed' masanil eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' scha eb' d'a spatiquel campamento chi'.
13 Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
14 Palta axo vin̈aj Moisés ix cot yoval vin̈ d'a eb' ayoch yajalil d'a junjun mil yed' d'a junjun cien eb' soldado ix meltzaj d'a oval chi'.
14 E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,
15 Ix yalan vin̈ d'a eb' icha tic:
15 e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres?
16 A yuj tas ix yal vin̈aj Balaam, a val eb' ix ix tic ix ic'anb'at eb' quetisraelal d'a ajmulal. Ix och smul eb' d'a Jehová yuj yoch eb' ejmelal d'a comon dios Baal d'a Peor. Yuj chi' tzijtum eb' ix cham yuj jun ilya.
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.
17 A ticnaic mileccham masanil eb' vinac unin yed' masanil eb' ix ix to ayxo vinac ix ec' d'a spatic.
17 Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
18 Axo eb' ix cob'estac mantalaj vinac tz'ec' d'a spatic, man̈ e milcham eb' ix, canocab' eb' ix eyed'oc.
18 Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 E masanil mach ex ix e milcham anima, ma ix eyam junoc chamnac, canan̈ec uqueoc c'ual d'a spatiquel campamento. A ex tic yed' eb' preso yaj eyuuj, yovalil tze b'iquel e b'a d'a schab'jial yed' d'a svac'jial.
19 Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
20 Tze juc'anel e pichul yed' masanil tastac b'ob'il d'a noc' tz'uum, ma d'a xil noc' chiva yed' d'a te te', xchi vin̈ d'a eb'.
20 Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.
21 Ix yalan vin̈aj sacerdote Eleazar d'a masanil eb' ix xid'ec' d'a oval chi' icha tic:
21 Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 — ausente —
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo,
23 — ausente —
23 tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.
24 Axo d'a svac'jial, yovalil tze juq'uel e pichul, icha chi' tz'aj e sacb'icaneli. Ichato chi' syal eyoch d'a yol campamento, xchi Jehová d'a vin̈aj Moisés, xchi vin̈aj Eleazar chi'.
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.
25 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 A vin̈aj sacerdote Eleazar yed' eb' yajal yaj d'a junjun macan̈il eb' chon̈ab', ol och eb' ed'oc yic tze b'is eb' anima yed' masanil noc' noc' ix yic'cot eb' d'a chon̈ab' Madián.
26 Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
27 Cha macan̈ tzeyutej. Tze pojanec' junoc macan̈ d'a scal eb' soldado ix xid'ec' d'a oval chi', axo junxo macan̈, spojchajec' d'a scal eb' anima.
27 e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação.
28 A d'a junjun macan̈ syic' eb' soldado chi', junjun vic tzeyiq'uel d'a junjun 500 anima, d'a junjun 500 noc' noc', vach'chom noc' vacax, noc' b'uru, noc' calnel ma noc' chiva.
28 E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram à peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
29 A d'a vin̈aj sacerdote Eleazar tzac' juntzan̈ chi' icha ofrenda d'ayin.
29 da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.
30 A d'a nan̈alxo yic eb' anima chi', junjun tzeyiq'uel d'a junjun 50 eb' anima yed' d'a junjun 50 noc' noc', vach'chom noc' vacax, noc' b'uru, noc' calnel, ma noc' chiva ma yed' yaln̈ej tas molb'etzal noc'. Tzeyac' juntzan̈ noc' noc' chi' d'a eb' levita aton eb' yilumal in cajnub', xchi d'a vin̈.
30 Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.
31 Ix sc'anab'ajej vin̈aj Moisés yed' vin̈aj sacerdote Eleazar icha val ix aj yalan Jehová chi'.
31 Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 — ausente —
32 Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 — ausente —
33 setenta e dois mil bois,
34 — ausente —
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 — ausente —
35 e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.
36 Yuj chi' nan̈al val juntzan̈ chi' ix yic' eb' soldado. 337 mil 500 noc' calnel ix yic' eb'.
36 Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;
37 A d'a juntzan̈ noc' chi', 675 noc' ix yac' eb' d'a Jehová.
37 e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 A d'a 36 mil noc' vacax yic eb' soldado, ix ac'ji 72 noc' d'a Jehová.
38 E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.
39 A d'a 30 mil 500 noc' b'uru yic eb' soldado, ix ac'ji 61 noc' d'a Jehová.
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.
40 A d'a eb' ix 16 mil cob'estac yic eb' soldado, ix ac'ji 32 eb' ix d'a Jehová.
40 E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 Masanil juntzan̈ chi' ix yac' vin̈aj Moisés d'a vin̈aj sacerdote Eleazar, aton tas to yictaxon Jehová yaji, icha val ix aj yalan Jehová.
41 Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 — ausente —
42 E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
43 — ausente —
43 {ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 — ausente —
44 dos bois trinta e seis mil;
45 — ausente —
45 dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 — ausente —
46 e das pessoas dezesseis mil},
47 A d'a nan̈alxo chi', junjun ix yiq'uel vin̈aj Moisés d'a junjun 50. Lajann̈ej ix yutejpax eb' anima vin̈ yed' noc' noc'. Ix yac'an vin̈ d'a eb' levita smunlaj d'a scajnub' Jehová, icha val ix aj yalan Jehová chi'.
47 isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Axo eb' yajal yaj d'a junjun mil yed' d'a junjun cien eb' soldado chi', ix b'at eb' yal d'a vin̈aj Moisés.
48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
49 Ix yalan eb' icha tic: A on̈ tic ix co b'is eb' soldado ayoch d'a yol co c'ab', malaj junoc eb' ix satb'ati, tz'acann̈ej eb'.
49 e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
50 Yed'nac masanil q'uen oro ix ilchaj yuj eb', q'uen brazaletes, pulseras, colc'ab', uchiquin yed' juntzan̈xo q'uen q'ueen vach' yilji. A juntzan̈ tic scac' d'a Jehová, yujto ix colvaj qued'oc, yuj chi' ix on̈ meltzaj co masanil, xchi eb'.
50 Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 Ix schaan masanil q'uen oro chi' vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Eleazar d'a eb', aton masanil q'uen oro ayoch yelvanub'oc snivanil eb'.
51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.
52 Masanil q'uen oro ix yac' eb' yajal chi', oxe' quintal yed' 68 libra yalil q'ueen.
52 E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos
53 Junjun soldado ayn̈ej jab'jab'oc tastac ix yic'a', aton tastac ix yic' eb' d'a eb' ajc'ol chi'.
53 {pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si}.
54 Axo vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Eleazar chi' ix chaan q'uen oro ix yic'cot eb' yajal soldado chi'. Ix yic'anb'at q'uen eb' vin̈ d'a scajnub' Jehová b'aj sch'ox sb'a, yic vach' snachajcot eb' israel yuj Jehová chi'.
54 Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?