Números 30

CAC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ix yalan vin̈aj Moisés d'a eb' yajal yaj d'a junjun yin̈tilal Israel icha tic:
1 E falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor tem ordenado:
2 Ix yal Jehová tato ay junoc vin̈ vinac syac' sti' yac'an junoc tas d'a Jehová, mato syac' sti' d'a junoc tas ol sc'ulej, yovalil sc'anab'ajej sc'ulan tas ix yal chi'. Max yal sq'uexan tas ix yal chi'.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor ou fizer juramento, ligando a sua alma com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que saiu da sua boca, fará.
3 Tato a junoc ix cob'es aytoec' yed' smam, syac' sti' yac'an junoc tas d'a Jehová, mato syac' sti' d'a junoc tas man̈ ol sc'ulej,
3 Também quando uma mulher fizer voto ao Senhor , e com obrigação se ligar em casa de seu pai na sua mocidade;
4 tato malaj tas syal vin̈ smam ix chi' ayic syab'an vin̈ to ay sti' ix ix yac'a', yovalil sc'anab'ajej ix sc'ulan b'aj ix yac' sti' chi'.
4 e seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma, e seu pai se calar para com ela, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será valiosa.
5 Palta tato a' vin̈ smam ix chi' tz'ac'an yovalil ayic syab'an vin̈ to ay sti' ix ix yac'a', tato icha chi', man̈xo yovaliloc sc'ulej ix b'aj ix yac' sti' chi'. Maxtzac ac'jilaj pural ix yuj Jehová b'aj ix yac' sti' chi'.
5 Mas, se seu pai se opuser no dia em que tal ouvir, todos os seus votos e as suas obrigações, com que tiver ligado a sua alma, não serão válidos; mas o Senhor lho perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 Tato ay junoc ix ix syac' sti' d'a Jehová vach'chom ix cham val snaani, ma jun elan̈chamel ix yal ix to sc'ulej junoc tasi, slajvi yac'an sti' ix chi' tz'och yetb'eyum ix,
6 E, se ela tiver marido e for obrigada a alguns votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que tiver ligado a sua alma;
7 tato ayic syab'an vin̈ yetb'eyum ix b'aj ix yac' sti' chi', malajn̈ej tas syal vin̈ yuuj, yovalil sc'anab'ajej ix b'aj ix yac' sti' chi'.
7 e seu marido o ouvir e se calar para com ela no dia em que o ouvir, os seus votos serão válidos; e as suas obrigações, com que ligou a sua alma, serão valiosas.
8 Palta tato ayic syab'an vin̈ yetb'eyum ix chi' jun, malaj sgana vin̈, man̈ yovaliloc sc'anab'ajej ix b'aj ix yac' sti' chi', max ac'jipaxlaj pural ix yuj Jehová sc'anab'ajani.
8 Mas, se seu marido lho vedar no dia em que o ouvir e anular o seu voto a que estava obrigada, como também a declaração dos seus lábios, com que ligou a sua alma, o Senhor lho perdoará.
9 Tato a eb' ix chamnac yetb'eyum, ma eb' ix spucnac sb'a yed' yetb'eyum syac' sti' d'a junoc tas d'a Jehová, yovalil sc'anab'ajej eb' ix.
9 No tocante ao voto da viúva ou da repudiada, tudo com que ligar a sua alma sobre ela será válido.
10 Tato a junoc ix ix ay yetb'eyum syac' sti' sc'ulan junoc tasi, mato syac' sti' d'a junoc tas man̈ ol sc'ulej,
10 Porém, se fez voto na casa de seu marido ou ligou a sua alma com obrigação de juramento,
11 tato ayic syab'an vin̈ yetb'eyum ix chi', malajn̈ej tas syal vin̈, a ix chi' yovalil sc'anab'ajej ix b'aj ix yac' sti' chi'.
11 e seu marido o ouviu, e se calou para com ela, e lho não vedou, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será valiosa.
12 Palta tato ayic syab'an vin̈ yetb'eyum ix chi', tato malaj sgana vin̈, man̈ yovaliloc sc'anab'ajej ix sc'ulan b'aj ix yac' sti' chi'. Max ac'jilaj pural ix yuj Jehová sc'ulani.
12 Porém, se seu marido lhos anulou no dia em que os ouviu, tudo quanto saiu dos seus lábios, quer dos seus votos, quer da obrigação da sua alma, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor lho perdoará.
13 A vin̈ etb'eyumab'il chi', syal yalan vin̈ tato syal sc'anab'ajan ix b'aj ix yac' sti' chi' mato maay.
13 Todo voto e todo juramento de obrigação, para humilhar a alma, seu marido o confirmará ou anulará.
14 Tato ayxo jun chab'oc c'ual yab'an jun chi' vin̈, malajn̈ejpax tas syal vin̈, yovalil sc'anab'ajej ix sc'ulan b'aj ix yac' sti' chi'.
14 Porém, se seu marido de dia em dia se calar inteiramente para com ela, então, confirmará todos os seus votos e todas as suas obrigações que estiverem sobre ela; confirmado lhos tem, porquanto se calou para com ela no dia em que o ouviu.
15 Tato ayic toxo ix ec' tiempo, ichato chi' syalan vin̈ to max sc'anab'ajej ix, axo d'a yib'an̈ vin̈ scan smul ix b'aj maj sc'anab'ajej sti' ix syac' chi', xchi Jehová, xchi vin̈aj Moisés chi'.
15 Porém, se de todo lhos anular depois que o ouviu, então, ele levará a iniquidade dela.
16 Aton juntzan̈ ley ix yal Jehová d'a vin̈aj Moisés yuj tas val tz'aj vin̈ vinac yed' ix yetb'eyum, ma eb' vin̈ mamab'il yed' eb' ix yisil cob'esto aytoec' yed'oc, tato syac' sti' eb' ix d'a Jehová.
16 Estes são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés entre o marido e sua mulher, entre o pai e a sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra