Números 28

CAC vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Al jun checnab'il tic d'a eb' etchon̈ab' chi': A d'a stiempoal chequel yajcani, sc'anab'ajej eb' yac'an juntzan̈ ofrenda sn̈usjitz'a silab'il d'ayin, te suc'uq'ui sjab' svab'i, xchi d'a vin̈.
2 — Ordene aos filhos de Israel e diga-lhes: Tenham cuidado da minha oferta, do meu alimento para as minhas ofertas queimadas, do aroma agradável, para me trazer essas ofertas no tempo determinado.
3 — ausente —
3 — Diga aos filhos de Israel: Esta é a oferta queimada que vocês devem oferecer ao Senhor , dia após dia: dois cordeiros de um ano, sem defeito, em holocausto contínuo.
4 — ausente —
4 Um cordeiro será oferecido de manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde,
5 — ausente —
5 junto com dois litros da melhor farinha, em oferta de cereais, amassada com um litro de azeite batido.
6 — ausente —
6 É holocausto contínuo que foi instituído no monte Sinai, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 — ausente —
7 A libação que acompanha o holocausto será um litro para cada cordeiro. E esta libação de bebida forte ao Senhor será oferecida no santuário.
8 — ausente —
8 O outro cordeiro você oferecerá no crepúsculo da tarde. Como a oferta de cereais da manhã e como a libação que a acompanha, você o trará em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
9 A d'a sc'ual ic'oj ip, yovalil syac' chavan̈ocxo noc' quelemtac calnel eb', aton noc' jun ab'il sq'uinal, malaj jab'oc spaltail yed' vajxaque' libra ixim harina te vach' calab'il yed' aceite d'a ofrendail d'a ixim trigo. Tz'ac'jipax vino yed'oc, ichataxon tz'aj yac'ji.
9 — No dia de sábado, ofereçam dois cordeiros de um ano, sem defeito, e quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, e a libação que a acompanha.
10 Masanil juntzan̈ silab' chi' tz'ac'ji d'a sc'ual ic'oj ip, palta ch'oc yel d'a yichan̈ silab' tz'ac'jitaxon d'a junjun c'u yed' pax vino tz'ac'jitaxon yed'oc.
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto contínuo e a libação que o acompanha.
11 A d'a b'ab'el c'ual yic junjun uj tzeyac' chavan̈ noc' quelemtac vacax silab'il yed' jun noc' ch'ac calnel yed' ucvan̈ noc' quelemtac calnel jun ab'il sq'uinal. Masanil noc' tic, mocab'a jab'oc spaltail noc'.
11 — No princípio de cada mês, ofereçam em holocausto ao Senhor dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
12 A yed' junjun noc' vacax chi' tzeyac' lajchaveoc libra ixim harina te vach', tze calan yed' aceite. Axo yed' noc' ch'ac calnel chi' tzeyac' vajxaqueoc libra ixim harina te vach', calab'il yed' aceite.
12 e seis litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um novilho; quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um carneiro;
13 Axo yed' junjun noc' quelemtac calnel chi', chan̈e' libra ixim harina te vach' calab'il yed' aceite tzeyac'a'. Aton jun ofrenda sn̈usjitz'a chi', suc'uq'ui sjab' syab' Jehová.
13 e dois litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um cordeiro; é holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
14 Axo vino tz'ac'jitaxon d'a ofrendail, chab' litro tz'ac'ji yed' junjun noc' vacax chi', nan̈al schab'il litro d'a jun noc' ch'ac calnel chi', junjun litro d'a junjun noc' quelemtac calnel chi'. Aton juntzan̈ ofrenda chi' yovalil tz'ac'ji d'a junjun uj d'a yol ab'il.
14 As libações que acompanham serão dois litros de vinho para um novilho, um litro e meio para um carneiro, e um litro para um cordeiro. Este é o holocausto da lua nova de cada mês, para todos os meses do ano.
15 A yed' silab' sn̈usjitz'a chi', tz'ac'jipax junoc noc' mam chiva d'a Jehová silab'il yuj mul yed' vino tz'ac'jitaxon yed'oc.
15 Também se trará um bode como oferta pelo pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a libação que o acompanha.
16 D'a 14 yoch b'ab'el uj d'a yol ab'il, ata' tz'och q'uin̈ yic tze naancoti ayic eyelnac libre yuj Jehová.
16 — No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 Axo d'a 15 yoch uj chi', ata' tz'och uque' c'ual q'uin̈, aton ta' svaji ixim pan malaj yich.
17 Aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães sem fermento.
18 A d'a b'ab'el c'u d'a uque' c'ual chi' tz'och jun nivan molanil yuj eyoch ejmelal. A d'a jun c'u chi', malaj junoc macan̈ munlajel tze c'ulej.
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia,
19 Chavan̈ noc' quelemtac vacax tz'ac'ji silab'il, jun noc' ch'ac calnel yed' ucvan̈ noc' quelemtac calnel junjun ab'il sq'uinal. Masanil noc' chi', malajocab' jab'oc spaltail noc'.
19 mas apresentem uma oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 A yed' juntzan̈ silab' chi' tz'ac'ji juntzan̈xo ofrenda tz'ac'jitaxon yed'oc, ixim harina calab'il yed' aceite, tz'ac'ji icha tic: Lajchave' libra ixim yed' junjun noc' vacax chi', vajxaque' libra ixim yed' jun noc' ch'ac calnel chi',
20 A oferta de cereais que acompanha o holocausto será a melhor farinha, amassada com azeite. Ofereçam seis quilos da melhor farinha para um novilho e quatro quilos para um carneiro.
21 chan̈e' libra ixim yed' junjun noc' quelemtac calnel chi'.
21 Para cada um dos sete cordeiros ofereçam dois quilos;
22 Tz'ac'jipax junoc noc' mam chiva silab'il yuj mul yic stupcanel e mul d'a eyib'an̈.
22 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vocês.
23 Masanil juntzan̈ chi' tz'ac'ji yed' jun silab' sn̈usjitz'a d'a q'uin̈ib'alil d'a junjun c'u.
23 Ofereçam estas coisas, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Icha chi' tz'aj d'a junjun c'u d'a uque' c'ual q'uin̈ chi'. Sn̈usjitz'a juntzan̈ ofrenda chi', suc'uq'ui sjab' syab' Jehová. Palta ch'oc pax yaj silab' tz'ac'jitaxon d'a junjun c'u yed' pax vino tz'ac'jitaxon yed'oc.
24 Assim, ofereçam cada dia, durante sete dias, o alimento da oferta queimada em aroma agradável ao Senhor . Além do holocausto contínuo, ofereçam isto, juntamente com a libação que acompanha.
25 Axo d'a yuquil c'ual, tz'ochpax junxo nivan molanil yuj eyoch ejmelal. A d'a jun c'u chi', malaj junoc macan̈ munlajel tze c'ulej.
25 No sétimo dia, vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
26 Ayic toxo ix ec'b'at uque' semana yec' q'uin̈ yic tze naancot eyelnac libre yuj Jehová, tzeyac'an eyofrenda yuj sb'ab'el sat eyavb'en tze molo'. Tze molb'ej e b'a e masanil yuj eyoch ejmelal d'a Jehová, malaj junoc macan̈ munlajel tze c'ulej.
26 — Vocês terão também santa convocação no dia das primícias, quando trouxerem oferta nova de cereais ao Senhor durante a Festa das Semanas; não façam nenhum trabalho nesse dia.
27 Tzeyac'pax junoc silab' te vach' d'a Jehová suc'uq'ui sjab' syab'i: Chavan̈ noc' quelemtac vacax, junoc noc' ch'ac calnel, ucvan̈oc noc' quelemtac calnel jun ab'il sq'uinal,
27 Então ofereçam ao Senhor por holocausto, em aroma agradável, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano.
28 yed' ixim harina te vach' calab'il yed' aceite tz'ac'jitaxoni, lajchave' libra ixim yed' junjun noc' vacax chi', vajxaque' libra ixim yed' jun noc' ch'ac calnel chi',
28 A correspondente oferta de cereais da melhor farinha, amassada com azeite, será de seis litros para um novilho, quatro litros para um carneiro,
29 chan̈e' libra ixim yed' junjun noc' quelemtac calnel chi'.
29 dois litros para cada um dos sete cordeiros.
30 Tzeyac'anpax junoc noc' mam chiva silab'il yuj e mul.
30 Ofereçam também um bode, para fazer expiação por vocês.
31 A yed' juntzan̈ silab' chi' tz'ac'jin̈ej ofrenda d'a ixim harina yed' vino. Tzeyac'anpax silab' tz'ac'jitaxon d'a junjun c'u. Masanil noc' tz'ac'ji chi', yovalil malaj jab'oc spaltail noc'.
31 Tragam todas estas ofertas, além do holocausto contínuo, da correspondente oferta de cereais, e das libações que a acompanham. Todos os animais devem ser sem defeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra