Números 28

CAC vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Al jun checnab'il tic d'a eb' etchon̈ab' chi': A d'a stiempoal chequel yajcani, sc'anab'ajej eb' yac'an juntzan̈ ofrenda sn̈usjitz'a silab'il d'ayin, te suc'uq'ui sjab' svab'i, xchi d'a vin̈.
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Da minha oferta, do meu alimento para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, tereis cuidado, para me oferecê-las ao seu tempo determinado.
3 — ausente —
3 E dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, cada dia, em contínuo holocausto;
4 — ausente —
4 Um cordeiro sacrificarás pela manhã, e o outro cordeiro sacrificarás à tarde;
5 — ausente —
5 E a décima parte de um efa de flor de farinha em oferta de alimentos, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 — ausente —
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 — ausente —
7 E a sua libação será a quarta parte de um him para um cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
8 — ausente —
8 E o outro cordeiro sacrificarás à tarde, como a oferta de alimentos da manhã, e como a sua libação o oferecerás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
9 A d'a sc'ual ic'oj ip, yovalil syac' chavan̈ocxo noc' quelemtac calnel eb', aton noc' jun ab'il sq'uinal, malaj jab'oc spaltail yed' vajxaque' libra ixim harina te vach' calab'il yed' aceite d'a ofrendail d'a ixim trigo. Tz'ac'jipax vino yed'oc, ichataxon tz'aj yac'ji.
9 Porém, no dia de sábado, oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e duas décimas de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de alimentos, com a sua libação.
10 Masanil juntzan̈ silab' chi' tz'ac'ji d'a sc'ual ic'oj ip, palta ch'oc yel d'a yichan̈ silab' tz'ac'jitaxon d'a junjun c'u yed' pax vino tz'ac'jitaxon yed'oc.
10 Holocausto é de cada sábado, além do holocausto contínuo, e a sua libação.
11 A d'a b'ab'el c'ual yic junjun uj tzeyac' chavan̈ noc' quelemtac vacax silab'il yed' jun noc' ch'ac calnel yed' ucvan̈ noc' quelemtac calnel jun ab'il sq'uinal. Masanil noc' tic, mocab'a jab'oc spaltail noc'.
11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
12 A yed' junjun noc' vacax chi' tzeyac' lajchaveoc libra ixim harina te vach', tze calan yed' aceite. Axo yed' noc' ch'ac calnel chi' tzeyac' vajxaqueoc libra ixim harina te vach', calab'il yed' aceite.
12 E três décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um novilho; e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um carneiro.
13 Axo yed' junjun noc' quelemtac calnel chi', chan̈e' libra ixim harina te vach' calab'il yed' aceite tzeyac'a'. Aton jun ofrenda sn̈usjitz'a chi', suc'uq'ui sjab' syab' Jehová.
13 E uma décima de flor de farinha misturada com azeite em oferta de alimentos, para um cordeiro; holocausto é de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
14 Axo vino tz'ac'jitaxon d'a ofrendail, chab' litro tz'ac'ji yed' junjun noc' vacax chi', nan̈al schab'il litro d'a jun noc' ch'ac calnel chi', junjun litro d'a junjun noc' quelemtac calnel chi'. Aton juntzan̈ ofrenda chi' yovalil tz'ac'ji d'a junjun uj d'a yol ab'il.
14 E as suas libações serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, segundo os meses do ano.
15 A yed' silab' sn̈usjitz'a chi', tz'ac'jipax junoc noc' mam chiva d'a Jehová silab'il yuj mul yed' vino tz'ac'jitaxon yed'oc.
15 Também um bode para expiação do pecado ao Senhor, além do holocausto contínuo, com a sua libação se oferecerá.
16 D'a 14 yoch b'ab'el uj d'a yol ab'il, ata' tz'och q'uin̈ yic tze naancoti ayic eyelnac libre yuj Jehová.
16 Porém no mês primeiro, aos catorze dias do mês, é a páscoa do Senhor.
17 Axo d'a 15 yoch uj chi', ata' tz'och uque' c'ual q'uin̈, aton ta' svaji ixim pan malaj yich.
17 E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa; sete dias se comerão pães ázimos.
18 A d'a b'ab'el c'u d'a uque' c'ual chi' tz'och jun nivan molanil yuj eyoch ejmelal. A d'a jun c'u chi', malaj junoc macan̈ munlajel tze c'ulej.
18 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
19 Chavan̈ noc' quelemtac vacax tz'ac'ji silab'il, jun noc' ch'ac calnel yed' ucvan̈ noc' quelemtac calnel junjun ab'il sq'uinal. Masanil noc' chi', malajocab' jab'oc spaltail noc'.
19 Mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor, dois novilhos e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; eles serão sem defeito.
20 A yed' juntzan̈ silab' chi' tz'ac'ji juntzan̈xo ofrenda tz'ac'jitaxon yed'oc, ixim harina calab'il yed' aceite, tz'ac'ji icha tic: Lajchave' libra ixim yed' junjun noc' vacax chi', vajxaque' libra ixim yed' jun noc' ch'ac calnel chi',
20 E a sua oferta de alimentos será de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimas para um novilho, e duas décimas para um carneiro.
21 chan̈e' libra ixim yed' junjun noc' quelemtac calnel chi'.
21 Para cada um dos sete cordeiros oferecereis uma décima;
22 Tz'ac'jipax junoc noc' mam chiva silab'il yuj mul yic stupcanel e mul d'a eyib'an̈.
22 E um bode para expiação do pecado, para fazer expiação por vós.
23 Masanil juntzan̈ chi' tz'ac'ji yed' jun silab' sn̈usjitz'a d'a q'uin̈ib'alil d'a junjun c'u.
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Icha chi' tz'aj d'a junjun c'u d'a uque' c'ual q'uin̈ chi'. Sn̈usjitz'a juntzan̈ ofrenda chi', suc'uq'ui sjab' syab' Jehová. Palta ch'oc pax yaj silab' tz'ac'jitaxon d'a junjun c'u yed' pax vino tz'ac'jitaxon yed'oc.
24 Segundo este modo, cada dia oferecereis, por sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; além do holocausto contínuo se oferecerá isto com a sua libação.
25 Axo d'a yuquil c'ual, tz'ochpax junxo nivan molanil yuj eyoch ejmelal. A d'a jun c'u chi', malaj junoc macan̈ munlajel tze c'ulej.
25 E no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
26 Ayic toxo ix ec'b'at uque' semana yec' q'uin̈ yic tze naancot eyelnac libre yuj Jehová, tzeyac'an eyofrenda yuj sb'ab'el sat eyavb'en tze molo'. Tze molb'ej e b'a e masanil yuj eyoch ejmelal d'a Jehová, malaj junoc macan̈ munlajel tze c'ulej.
26 Semelhantemente, tereis santa convocação no dia das primícias, quando oferecerdes oferta nova de alimentos ao Senhor, segundo as vossas semanas; nenhum trabalho servil fareis.
27 Tzeyac'pax junoc silab' te vach' d'a Jehová suc'uq'ui sjab' syab'i: Chavan̈ noc' quelemtac vacax, junoc noc' ch'ac calnel, ucvan̈oc noc' quelemtac calnel jun ab'il sq'uinal,
27 Então oferecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 yed' ixim harina te vach' calab'il yed' aceite tz'ac'jitaxoni, lajchave' libra ixim yed' junjun noc' vacax chi', vajxaque' libra ixim yed' jun noc' ch'ac calnel chi',
28 E a sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite: três décimas para um novilho, duas décimas para um carneiro;
29 chan̈e' libra ixim yed' junjun noc' quelemtac calnel chi'.
29 E uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
30 Tzeyac'anpax junoc noc' mam chiva silab'il yuj e mul.
30 Um bode para fazer expiação por vós.
31 A yed' juntzan̈ silab' chi' tz'ac'jin̈ej ofrenda d'a ixim harina yed' vino. Tzeyac'anpax silab' tz'ac'jitaxon d'a junjun c'u. Masanil noc' tz'ac'ji chi', yovalil malaj jab'oc spaltail noc'.
31 Além do holocausto contínuo, e a sua oferta de alimentos, os oferecereis (ser-vos-ão eles sem defeito) com as suas libações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra